‏ Zechariah 10

Hospodinova péče o Judu

1Od Hospodina žádejte
1Kr 3,5; Ž 122,6; Jk 1,5
déšť v čase jarního
Dt 11,14p; Jr 5,24; Jl 2,23p
deště. Hospodin působí
Jr 10,13
bouřky
n.: hromy; Jb 28,26
a dá
1Kr 17,14; ::Am 4,7
jim
(někteří opravují na): vám
silný
h. zde spojuje dva výrazy pro déšť
déšť a 
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každému zeleň na poli.
2Vždyť domácí bůžci
1S 15,23; 2Kr 23,24; Oz 3,4
mluvili marnost,
n.: nepravost
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
věštci
Dt 18,10; Jr 27,9
viděli klam,
Iz 9,14; Jr 14,14
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mluví klamné sny,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
utěšují nicotnostmi.
n.: marně
Proto
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
putují jako ovce,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
krčí se, protože nemají
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pastýře.

3Můj hněv
2Pa 25,15; Oz 8,5
vzplál proti pastýřům,
Jr 2,8; Ez 34,2; Na 3,18
navštívím
Sf 1,8
s trestem vůdce
h.: kozly; srv. Iz 14,9; Ez 39,18
stáda. Neboť Hospodin zástupů
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
navštíví
(v protikladu k předchozímu zde v pozitivním smyslu — postará se; srv. Jr 29,10, aj.)
své stádo, dům judský, a promění je v svého nádherného koně do boje.
4Z něho
[vztaženo na Judu (proto lze kolektivně také: Z nich, tj. Judejců); jiní chápou ve vztahu k Hospodinu — potom: Od něho pochází]
vzejde úhelný kámen,
Iz 28,16; n.: vůdce (Sd 20,2)
z něho vzejde kolík,
[ve smyslu: opora, resp. symbol stability; srv. Iz 22,23n]
z něho vzejde válečný luk,
9,10; Oz 1,5; [symbol účinné vůdčí moci]
z něho
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vzejde i každý nadřízený.
n.: vládce; [obvykle užíváno v negat. významu: utlačovatel; zde a Iz 60,17 pozitivně]
5A budou jako hrdinové
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
šlapat v boji bláto
n.: nepřátele do bláta; Mi 7,10
na ulicích. Budou bojovat, protože Hospodin bude s nimi,
8,23
a zahanbí
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jezdce na koních.
6Povýším
n.: Posilním
dům judský a dům Josefův
(místo obvyklého jména Izrael; srv. 2S 19,21; Am 5,6; 6,6; Abd 1,18)
zachráním,
8,13; 9,16; Oz 1,7
přivedu
Jr 12,15; 42,12
je zpět, protože jsem se nad nimi slitoval. Budou, jako bych je neodvrhl, neboť já
Pl 2,7; 3,31
jsem Hospodin, jejich Bůh, a odpovím
::Mi 3,4
jim.
7
sg., jednotné číslo (singulár)
Efrajimci budou jako hrdina a jejich srdce se bude radovat jako po vínu.
9,15; Ž 104,15
Jejich synové to uvidí, budou se radovat a jejich srdce bude jásat
Abk 3,18
v Hospodinu.
8Hvízdnu
n : svolám je hvízdnutím; Iz 5,26; 7,18
na ně a shromáždím je, neboť jsem je vykoupil,
Neh 1,10; Oz 7,13
a bude jich tak mnoho, jako jich bývalo.
Jr 30,20; Ez 36,11
9Ačkoliv jsem je zasel mezi
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, na vzdálených místech si na mě vzpomenou,
::Sd 8,34; Ez 6,9
⌈budou žít se svými syny⌉
h.: nechají na živu své syny, tj. vychovají je
a navrátí se.
10Přivedu je zpět z egyptské země, shromáždím je z Asýrie a uvedu je do země gileádské a na Libanon, ale nebude jim to místo
n.: nenajde se pro ně místo; Joz 17,16
stačit.
11⌈Soužení projde mořem⌉
n.: On projde mořem soužení; Iz 11,15
a bude bít do mořských vln a všechny hlubiny
Iz 51,10v
Nilu vyschnou. Pýcha Asýrie bude svržena a žezlo Egypta zmizí.
12Povýším je v Hospodinu a v jeho jménu budou chodit,
n : žít; [sloveso obvykle znamená: chodit sem tam / procházet (6,7), ale srv. 1S 25,15]
je Hospodinův výrok.

Copyright information for CzeCSP