(ESV)
In the
abeginning,
God created the
heavens and the
earth.
(CUns)
(ESV)
The
earth was bwithout form and
void, and
darkness was
over the
face of the
deep. And the
Spirit of
God was
hovering over the
face of the
waters.
(CUns)
(ESV)
And
God said,
c“Let there
be light,” and there was
light.
(CUns)
(ESV)
And
God saw that the
light was
good. And
God separated the
light from the
darkness.
(CUns)
(ESV)
God called the
light Day, and the
darkness he
called Night. And there was
evening and there was
morning, the
first day.
(CUns)
神称光为「
昼」,
称暗为「
夜」。
有晚上,
有早晨,
这是头一日。
(ESV)
And
God said,
d“Let there be an
expanse ▼▼Or
a canopy; also verses 7, 8, 14, 15, 17, 20
in the
midst of the
waters, and let it
separate the
waters from the
waters.”
(CUns)
(ESV)
And
God made ▼▼Or
fashioned; also verse 16
the
expanse and
gseparated the
waters that were
under the
expanse from the
waters that were
habove the
expanse. And it was
so.
(CUns)
神就造出空气,
将空气以下的水、
空气以上的水分开了。
事就这样成了。
(ESV)
And
God called the
expanse Heaven.
▼▼Or
Sky; also verses 9, 14, 15, 17, 20, 26, 28, 30; 2:1
And there was
evening and there was
morning, the
second day.
(CUns)
(ESV)
And
God said,
j“Let the
waters under the
heavens be
gathered together into one place, and let the
dry land appear.” And it was
so.
(CUns)
神说:「
天下的水要聚在一处,
使旱地露出来。」
事就这样成了。
(ESV)
God called the
dry land Earth,
▼▼Or
Land; also verses 11, 12, 22, 24, 25, 26, 28, 30; 2:1
and the
waters that were
gathered together he
called Seas. And
God saw that it was
good.
(CUns)
神称旱地为「
地」,
称水的聚处为「
海」。
神看著是好的。
(ESV)
And
God said,
l“Let the
earth sprout vegetation,
plants ▼▼Or
small plants; also verses 12, 29
yielding seed, and
fruit trees bearing fruit in
which is their
seed, each according to its
kind, on the
earth.” And it was
so.
(CUns)
神说:「
地要发生青草和结种子的菜蔬,
并结果子的树木,
各从其类,
果子都包著核。」
事就这样成了。
(ESV)
The
earth brought forth vegetation,
plants yielding seed according to their own
kinds, and
trees bearing fruit in
which is their
seed, each according to its
kind. And
God saw that it was
good.
(CUns)
于是地发生了青草和结种子的菜蔬,
各从其类;
并结果子的树木,
各从其类;
果子都包著核。
神看著是好的。
(ESV)
And there was
evening and there was
morning, the
third day.
(CUns)
(ESV)
And
God said, “Let there be
lights in the
expanse of the
heavens to
separate the
day from the
night. And let them be for
nsigns and for
oseasons,
▼ and for
days and
years,
(CUns)
神说:「
天上要有光体,
可以分昼夜,
作记号,
定节令、
日子、
年岁,
(ESV)
and let them be
lights in the
expanse of the
heavens to
give light upon the
earth.” And it was
so.
(CUns)
(ESV)
And
God qmade the
two great lights—the
greater light to
rule the
day and the
lesser light to
rule the
night—and the
stars.
(CUns)
于是
神造了两个大光,
大的管昼,
小的管夜,
又造众星,
(ESV)
And
God set them in the
expanse of the
heavens to
give light on the
earth,
(CUns)
(ESV)
to
rrule over the
day and over the
night, and to
separate the
light from the
darkness. And
God saw that it was
good.
(CUns)
(ESV)
And there was
evening and there was
morning, the
fourth day.
(CUns)
(ESV)
And
God said, “Let the
waters swarm with
swarms of
living creatures, and let
birds ▼▼Or
flying things; see Leviticus 11:19–20
fly above the
earth across the
expanse of the
heavens.”
(CUns)
神说:「
水要多多滋生有生命的物;
要有雀鸟飞在地面以上,
天空之中(
原文作天空的表面)。」
(ESV)
So
tGod created the
great sea creatures and
every living creature that
moves, with which the
waters swarm, according to their
kinds, and
every winged bird according to its
kind. And
God saw that it was
good.
(CUns)
神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,
各从其类;
又造出各样飞鸟,
各从其类。
神看著是好的。
(ESV)
And
God blessed them,
saying,
u“Be
fruitful and
multiply and
fill the
waters in the
seas, and let
birds multiply on the
earth.”
(CUns)
神就赐福给这一切,
说:「
滋生繁多,
充满海中的水;
雀鸟也要多生在地上。」
(ESV)
And there was
evening and there was
morning, the
fifth day.
(CUns)
(ESV)
And
God said, “Let the
earth bring forth living creatures according to their
kinds—
livestock and
creeping things and
beasts of the
earth according to their
kinds.” And it was
so.
(CUns)
神说:「
地要生出活物来,
各从其类;
牲畜、
昆虫、
野兽,
各从其类。」
事就这样成了。
(ESV)
And
God made the
beasts of the
earth according to their
kinds and the
livestock according to their
kinds, and
everything that
creeps on the
ground according to its
kind. And
God saw that it was
good.
(CUns)
于是
神造出野兽,
各从其类;
牲畜,
各从其类;
地上一切昆虫,
各从其类。
神看著是好的。
(ESV)
Then
God said,
v“Let us
make man ▼▼The Hebrew word for
man (
adam) is the generic term for mankind and becomes the proper name
Adam in our
image,
xafter our
likeness. And
ylet them have
dominion over the
fish of the
sea and over the
birds of the
heavens and over the
livestock and over
all the
earth and over
every creeping thing that
creeps on the
earth.”
(CUns)
神说:「
我们要照著我们的形像、
按著我们的样式造人,
使他们管理海里的鱼、
空中的鸟、
地上的牲畜,
和全地,
并地上所爬的一切昆虫。」
(ESV)
So
God created man in his own
image,
in the
image of
God he
created him;
zmale and
female he
created them.
(CUns)
神就照著自己的形像造人,
乃是照著他的形像造男造女。
(ESV)
And
God blessed them. And
God said to them,
aa“Be
fruitful and
multiply and
fill the
earth and
subdue it, and have
dominion over the
fish of the
sea and over the
birds of the
heavens and over
every living thing that
moves on the
earth.”
(CUns)
神就赐福给他们,
又对他们
说:「
要生养众多,
遍满地面,
治理这地,
也要管理海里的鱼、
空中的鸟,
和地上各样行动的活物。」
(ESV)
And
God said, “
Behold, I have
given you every plant yielding seed that is on the
face of
all the
earth, and
every tree with
seed in its fruit.
abYou shall
have them for
food.
(CUns)
神说:「
看哪,
我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上
所结有核的果子全赐给你们
作食物。
(ESV)
And
acto
every beast of the
earth and to every
bird of the
heavens and to
everything that
creeps on the
earth,
everything that has the
breath of
life, I have given every
green plant for
food.” And it was
so.
(CUns)
至于地上的走兽和空中的飞鸟,
并各样爬在地上有生命的物,
我将青草赐给牠们作食物。」
事就这样成了。
(ESV)
adAnd
God saw everything that he had
made, and
behold, it was
very good. And there was
evening and there was
morning, the
sixth day.
(CUns)
神看著一切所造的都甚好。
有晚上,
有早晨,
是第六日。
Copyright information for
ESV,
CUns