(ESV)
A Psalm of David.
(KJV)
A Psalm of David.
(GerSch)
(CYM)
Salm Dafydd.
(ESV)
The
Lord is my
ashepherd; I shall
not bwant.
(KJV)
The Lord is my shepherd;
I shall not want.
(GerSch)
Ein
Psalm Davids. Der
HERR ist mein
Hirte; mir wird nichts
mangeln.
(CYM)
Yr
Arglwydd ydy fy mugail i;
mae gen i bopeth dw i angen.
(ESV)
He makes me
lie down in
green cpastures.
He
leads me
beside still waters.
▼▼Hebrew
beside waters of rest
(KJV)
He maketh me to lie down in green pastures:
he leadeth me beside the still waters.
▼▼ green…: Heb. pastures of tender grass
,
▼▼ still…: Heb. waters of quietness
(GerSch)
Er weidet
mich auf grünen
Auen und führt mich zu stillen
Wassern.
(CYM)
Mae'n mynd â fi i orwedd mewn porfa hyfryd;
ac yn fy arwain at ddŵr glân sy'n llifo'n dawel.
(ESV)
He
grestores my
soul.
He
hleads me in
ipaths of
righteousness ▼ for his
kname’s sake.
(KJV)
He restoreth my soul:
he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
(GerSch)
Er erquickt meine
Seele, er führt
mich auf
rechter Straße um seines Namens willen.
(CYM)
Mae'n rhoi bywyd newydd i mi,
ac yn dangos i mi'r ffordd iawn i fynd.
Ydy, mae e'n enwog am ei ofal.
(ESV)
Even though I
lwalk through the
valley of
mthe
shadow of death,
▼▼Or
the valley of deep darkness I will
ofear no evil,
for pyou are
with me;
your
qrod and your
staff,
they
comfort me.
(KJV)
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
I will fear no evil: for thou
art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
(GerSch)
Und ob ich schon
wanderte im
finstern Todestal,
fürchte ich kein
Unglück; denn du bist bei mir, dein
Stecken und dein
Stab, die
trösten mich!
(CYM)
Hyd yn oed mewn ceunant tywyll dychrynllyd,
fydd gen i ddim ofn, am dy fod ti gyda mi.
Mae dy ffon a dy bastwn yn fy amddiffyn i.
(ESV)
You
rprepare a
table before me
in
sthe
presence of my
enemies;
you
tanoint my
head with
oil;
my
ucup overflows.
(KJV)
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies:
thou anointest my head with oil;
my cup runneth over.
▼▼ anointest: Heb. makest fat
(GerSch)
Du
bereitest vor mir einen
Tisch angesichts meiner
Feinde; du hast mein
Haupt mit
Öl gesalbt, mein
Becher fließt über.
(CYM)
Rwyt ti'n paratoi gwledd i mi
ac mae fy ngelynion yn gorfod gwylio.
Rwyt ti'n tywallt olew ar fy mhen.
Mae gen i fwy na digon!
(ESV)
Surely ▼ goodness and
mercy ▼ shall
follow me
all the
days of my
life,
and I shall
ydwell ▼▼Or
shall return to dwell in the
house of the
Lord aaforever.
▼▼Hebrew
for length of days
(KJV)
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life:
and I will dwell in the house of the Lord for ever.
▼▼ for ever: Heb. to length of days
(GerSch)
Nur Güte und
Gnade werden mir
folgen mein
Leben lang, und ich werde
bleiben im
Hause des
HERRN immerdar.
(CYM)
Bydd dy ddaioni a dy ofal ffyddlon
gyda mi weddill fy mywyd.
A byddaf yn byw eto yn nhŷ'r
Arglwydd am byth.