(ESV)

A Psalm of David.

(KJV)

A Psalm of David.

(GerSch)

(CYM)

Salm Dafydd.

Ps 23:1

(ESV)
The Lord is my ashepherd; I shall not bwant.
(KJV)
The Lord is my shepherd; I shall not want.
(GerSch)
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
(CYM)
Yr Arglwydd ydy fy mugail i;
mae gen i bopeth dw i angen.

Ps 23:2

(ESV)
He makes me lie down in green cpastures.
He leads me beside still waters.
Hebrew  beside waters of rest

(KJV)
He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
 green…: Heb. pastures of tender grass
,
 still…: Heb. waters of quietness
(GerSch)
Er weidet mich auf grünen Auen und führt mich zu stillen Wassern.
(CYM)
Mae'n mynd â fi i orwedd mewn porfa hyfryd;
ac yn fy arwain at ddŵr glân sy'n llifo'n dawel.

Ps 23:3

(ESV)
He grestores my soul.
He hleads me in ipaths of righteousness
Or  in right paths

for his kname’s sake.
(KJV)
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
(GerSch)
Er erquickt meine Seele, er führt mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
(CYM)
Mae'n rhoi bywyd newydd i mi,
ac yn dangos i mi'r ffordd iawn i fynd.
Ydy, mae e'n enwog am ei ofal.

Ps 23:4

(ESV)
Even though I lwalk through the valley of mthe shadow of death,
Or  the valley of deep darkness

I will ofear no evil,
for pyou are with me;
your qrod and your staff,
they comfort me.
(KJV)
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
(GerSch)
Und ob ich schon wanderte im finstern Todestal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab, die trösten mich!
(CYM)
Hyd yn oed mewn ceunant tywyll dychrynllyd,
fydd gen i ddim ofn, am dy fod ti gyda mi.
Mae dy ffon a dy bastwn yn fy amddiffyn i.

Ps 23:5

(ESV)
You rprepare a table before me
in sthe presence of my enemies;
you tanoint my head with oil;
my ucup overflows.
(KJV)
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
 anointest: Heb. makest fat
(GerSch)
Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über.
(CYM)
Rwyt ti'n paratoi gwledd i mi
ac mae fy ngelynion yn gorfod gwylio.
Rwyt ti'n tywallt olew ar fy mhen.
Mae gen i fwy na digon!

Ps 23:6

(ESV)
Surely
Or Only
goodness and mercy
Or steadfast love
shall follow me
all the days of my life,
and I shall ydwell
Or  shall return to dwell
in the house of the Lord
aaforever.
Hebrew for length of days

(KJV)
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
 for ever: Heb. to length of days
(GerSch)
Nur Güte und Gnade werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.

(CYM)
Bydd dy ddaioni a dy ofal ffyddlon
gyda mi weddill fy mywyd.
A byddaf yn byw eto yn nhŷ'r Arglwydd
am byth.
Copyright information for ESV, KJV, GerSch, CYM