(ESV)
After they had
eaten and
drunk in
Shiloh,
Hannah rose. Now
Eli the
priest was
sitting on the
seat beside the
doorpost of the
temple of the
Lord.
(LXX)
καὶ ἀνέστη Αννα μετὰ τὸ φαγεῖν αὐτοὺς ἐν Σηλω καὶ κατέστη ἐνώπιον κυρίου, καὶ Ηλι ὁ ἱερεὺς ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ δίφρου ἐπὶ τῶν φλιῶν ναοῦ κυρίου.
(Alep)
ותקם חנה אחרי אכלה בשלה ואחרי שתה ועלי הכהן ישב על הכסא על מזוזת היכל יהוה
(ESV)
The
lamp of
God had not yet
gone out, and
Samuel was lying
down in the
temple of the
Lord,
where the
ark of
God was.
(LXX)
καὶ ὁ λύχνος τοῦ θεοῦ πρὶν ἐπισκευασθῆναι, καὶ Σαμουηλ ἐκάθευδεν ἐν τῷ ναῷ, οὗ ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ,
(Alep)
ונר אלהים טרם יכבה ושמואל שכב בהיכל יהוה אשר שם ארון אלהים {פ}
(ESV)
“In my
distress I
called upon the
Lord;
to my
God I
called.
From his
temple he
heard my
voice,
and my
cry came to
his ears.
(LXX)
ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου, βοήσομαι· καὶ ἐπακούσεται ἐκ ναοῦ αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτοῦ.
(Alep)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא {ס} וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו {ר}
(ESV)
The
vestibule in
front of the
nave of the
house was
twenty cubits long, equal to the
width of the
house, and
ten cubits deep in
front of the
house.
(LXX)
καὶ τὸ αιλαμ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ, εἴκοσι ἐν πήχει μῆκος αὐτοῦ εἰς τὸ πλάτος τοῦ οἴκου καὶ δέκα ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου. καὶ ᾠκοδόμησεν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν.
(Alep)
והאולם על פני היכל הבית—עשרים אמה ארכו על פני רחב הבית עשר באמה רחבו על פני הבית
(ESV)
He also
built a structure
against the
wall of the
house,
running around the
walls of the
house, both the
nave and the
inner sanctuary. And he
made side chambers all
around.
(LXX)
καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβιρ καὶ ἐποίησεν πλευρὰς κυκλόθεν.
(Alep)
ויבן על קיר הבית יצוע (יציע) סביב את קירות הבית סביב להיכל ולדביר ויעש צלעות סביב
(ESV)
The
house, that is, the
nave in
front of the inner sanctuary, was
forty cubits long.
(LXX)
καὶ τεσσαράκοντα πηχῶν ἦν ὁ ναὸς κατὰ πρόσωπον
(Alep)
וארבעים באמה היה הבית—הוא ההיכל לפני
(ESV)
So also he
made for the
entrance to the nave
doorposts of
olivewood, in the form of a
square,
(LXX)
καὶ οὕτως ἐποίησεν τῷ πυλῶνι τοῦ ναοῦ, φλιαὶ ξύλων ἀρκευθίνων, στοαὶ τετραπλῶς.
(Alep)
וכן עשה לפתח ההיכל מזוזות עצי שמן מאת רבעית
(ESV)
He
set up the
pillars at the
vestibule of the
temple. He
set up the
pillar on the
south and
called its
name Jachin, and he
set up the
pillar on the
north and
called its
name Boaz.
(LXX)
καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους τοῦ αιλαμ τοῦ ναοῦ· καὶ ἔστησεν τὸν στῦλον τὸν ἕνα καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ιαχουμ· καὶ ἔστησεν τὸν στῦλον τὸν δεύτερον καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βααζ.
(Alep)
ויקם את העמדים לאלם ההיכל ויקם את העמוד הימני ויקרא את שמו יכין ויקם את העמוד השמאלי ויקרא את שמו בעז
(ESV)
the
cups,
snuffers,
basins,
dishes for
incense, and fire pans, of
pure gold; and the
sockets of
gold, for the
doors of the
innermost part of the
house,
the
Most Holy Place, and for the
doors of the
nave of the
temple.
(LXX)
καὶ τὰ πρόθυρα καὶ οἱ ἧλοι καὶ αἱ φιάλαι καὶ τὰ τρύβλια καὶ αἱ θυίσκαι χρυσαῖ, σύγκλειστα, καὶ τὰ θυρώματα τῶν θυρῶν τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου, ἁγίου τῶν ἁγίων, καὶ τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς.
(Alep)
והספות והמזמרות והמזרקות והכפות והמחתות—זהב סגור והפתות לדלתות הבית הפנימי לקדש הקדשים לדלתי הבית להיכל—זהב {פ}
(ESV)
Now Naboth the
Jezreelite had a
vineyard in
Jezreel,
beside the
palace of
Ahab king of
Samaria.
(LXX)
Καὶ ἀμπελὼν εἷς ἦν τῷ Ναβουθαι τῷ Ιεζραηλίτῃ παρὰ τῷ ἅλῳ Αχααβ βασιλέως Σαμαρείας.
(Alep)
ויהי אחר הדברים האלה כרם היה לנבות היזרעאלי אשר ביזרעאל—אצל היכל אחאב מלך שמרון
(ESV)
At that
time Hezekiah stripped the gold from the
doors of the
temple of the
Lord and from the
doorposts that
Hezekiah king of
Judah had
overlaid and
gave it to the
king of
Assyria.
(LXX)
ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ συνέκοψεν Εζεκιας τὰς θύρας ναοῦ κυρίου καὶ τὰ ἐστηριγμένα, ἃ ἐχρύσωσεν εζεκιας βασιλεὺς Ιουδα, καὶ ἔδωκεν αὐτὰ βασιλεῖ Ἀσσυρίων.
(Alep)
בעת ההיא קצץ חזקיה את דלתות היכל יהוה ואת האמנות אשר צפה חזקיה מלך יהודה ויתנם למלך אשור {פ}
(ESV)
And
some of your own
sons,
who will come from you, whom you
will father, shall be
taken away,
and they shall
be eunuchs in the
palace of the
king of
Babylon.”
(LXX)
καὶ οἱ υἱοί σου, οἳ ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ, οὓς γεννήσεις, λήμψεται, καὶ ἔσονται εὐνοῦχοι ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος.
(Alep)
ומבניך אשר יצאו ממך אשר תוליד—יקח (יקחו) והיו סריסים בהיכל מלך בבל
(ESV)
And the
king commanded Hilkiah the
high priest and the
priests of the
second order and the
keepers of the
threshold to
bring out of the
temple of the
Lord all the
vessels made for
Baal, for
Asherah, and for
all the
host of
heaven.
He
burned them
outside Jerusalem in the
fields of the
Kidron and
carried their
ashes to
Bethel.
(LXX)
καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Χελκια τῷ ἱερεῖ τῷ μεγάλῳ καὶ τοῖς ἱερεῦσιν τῆς δευτερώσεως καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὸν σταθμὸν τοῦ ἐξαγαγεῖν ἐκ τοῦ ναοῦ κυρίου πάντα τὰ σκεύη τὰ πεποιημένα τῷ Βααλ καὶ τῷ ἄλσει καὶ πάσῃ τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ ἔξω Ιερουσαλημ ἐν σαδημωθ Κεδρων καὶ ἔλαβεν τὸν χοῦν αὐτῶν εἰς Βαιθηλ.
(Alep)
ויצו המלך את חלקיהו הכהן הגדול ואת כהני המשנה ואת שמרי הסף להוציא מהיכל יהוה את כל הכלים העשוים לבעל ולאשרה ולכל צבא השמים וישרפם מחוץ לירושלם בשדמות קדרון ונשא את עפרם בית אל
(ESV)
and
carried off all the
treasures of the
house of the
Lord and the
treasures of the
king’s house,
and cut in
pieces all the
vessels of
gold in the
temple of the
Lord,
which Solomon king of
Israel had
made,
as the
Lord had
foretold.
(LXX)
καὶ ἐξήνεγκεν ἐκεῖθεν πάντας τοὺς θησαυροὺς οἴκου κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ συνέκοψεν πάντα τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησεν Σαλωμων βασιλεὺς Ισραηλ ἐν τῷ ναῷ κυρίου, κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου.
(Alep)
ויוצא משם את כל אוצרות בית יהוה ואוצרות בית המלך ויקצץ את כל כלי הזהב אשר עשה שלמה מלך ישראל בהיכל יהוה כאשר דבר יהוה
(ESV)
He
set up the
pillars in
front of the
temple,
one on the
south, the
other on the
north; that on the
south he
called Jachin, and that on the
north Boaz.
(LXX)
καὶ ἔστησεν τοὺς στύλους κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ τὸν ἕνα ἐξ εὐωνύμων, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ἐκ δεξιῶν Κατόρθωσις καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἐξ ἀριστερῶν Ἰσχύς.
(Alep)
ויקם את העמודים על פני ההיכל אחד מימין ואחד מהשמאול ויקרא שם הימיני (הימני) יכין ושם השמאלי בעז {ס}
(ESV)
And he
made ten golden lampstands as prescribed, and
set them in the
temple,
five on the
south side and
five on the
north.
(LXX)
καὶ ἐποίησεν τὰς λυχνίας τὰς χρυσᾶς δέκα κατὰ τὸ κρίμα αὐτῶν καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ ἀριστερῶν.
(Alep)
ויעש את מנרות הזהב עשר—כמשפטם ויתן בהיכל חמש מימין וחמש משמאול {ס}
(ESV)
He also
made ten tables and
placed them in the
temple,
five on the
south side and
five on the
north. And he
made a hundred basins of
gold.
(LXX)
καὶ ἐποίησεν τραπέζας δέκα καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ ναῷ, πέντε ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἐξ εὐωνύμων. καὶ ἐποίησεν φιάλας χρυσᾶς ἑκατόν.
(Alep)
ויעש שלחנות עשרה וינח בהיכל חמשה מימין וחמשה משמאול ויעש מזרקי זהב מאה {ס}
(ESV)
the
snuffers,
basins,
dishes for incense, and
fire pans, of
pure gold, and the
sockets of the
temple, for the
inner doors to the
Most Holy Place and for the
doors of the
nave of the
temple were of
gold.
(LXX)
καὶ ἡ θύρα τοῦ οἴκου ἡ ἐσωτέρα εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, εἰς τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς.
(Alep)
והמזמרות והמזרקות והכפות והמחתות זהב סגור ופתח הבית דלתותיו הפנימיות לקדש הקדשים ודלתי הבית להיכל—זהב
(ESV)
But when he was
strong,
he grew proud, to his
destruction. For he was
unfaithful to the
Lord his
God and
entered the
temple of the
Lord to
burn incense on the
altar of
incense.
(LXX)
καὶ ὡς κατίσχυσεν, ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ τοῦ καταφθεῖραι, καὶ ἠδίκησεν ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ Καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν κυρίου θυμιάσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων.
(Alep)
וכחזקתו גבה לבו עד להשחית וימעל ביהוה אלהיו ויבא אל היכל יהוה להקטיר על מזבח הקטרת
(ESV)
And he
did what was
right in the
eyes of the
Lord according to all that his
father Uzziah had
done,
except he did
not enter the
temple of the
Lord. But the
people still followed
corrupt practices.
(LXX)
καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν Οζιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἀλλ' οὐκ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν κυρίου, καὶ ἔτι ὁ λαὸς κατεφθείρετο.
(Alep)
ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה עזיהו אביו—רק לא בא אל היכל יהוה ועוד העם משחיתים
(ESV)
The
priests went into the
inner part of the
house of the
Lord to
cleanse it, and they
brought out all the
uncleanness that they
found in the
temple of the
Lord into the
court of the
house of the
Lord. And the
Levites took it and
carried it
out to the
brook Kidron.
(LXX)
καὶ εἰσῆλθον οἱ ἱερεῖς ἔσω εἰς τὸν οἶκον κυρίου ἁγνίσαι καὶ ἐξέβαλον πᾶσαν τὴν ἀκαθαρσίαν τὴν εὑρεθεῖσαν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου κυρίου, καὶ ἐδέξαντο οἱ Λευῖται ἐκβαλεῖν εἰς τὸν χειμάρρουν Κεδρων ἔξω.
(Alep)
ויבאו הכהנים לפנימה בית יהוה לטהר ויוציאו את כל הטמאה אשר מצאו בהיכל יהוה לחצר בית יהוה ויקבלו הלוים להוציא לנחל קדרון חוצה
(ESV)
Nebuchadnezzar also
carried part of the
vessels of the
house of the
Lord to
Babylon and
put them in his
palace in
Babylon.
(LXX)
καὶ μέρος τῶν σκευῶν οἴκου κυρίου ἀπήνεγκεν εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ ἐν Βαβυλῶνι.
(Alep)
ומכלי בית יהוה הביא נבוכדנאצר לבבל ויתנם בהיכלו בבבל
(ESV)
From the
first day of the
seventh month they
began to
offer burnt offerings to the
Lord. But the
foundation of the
temple of the
Lord was
not yet laid.
(LXX)
ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου ἤρξαντο ἀναφέρειν ὁλοκαυτώσεις τῷ κυρίῳ· καὶ ὁ οἶκος κυρίου οὐκ ἐθεμελιώθη.
(Alep)
מיום אחד לחדש השביעי החלו להעלות עלות ליהוה והיכל יהוה לא יסד
(ESV)
And when the
builders laid the foundation of the
temple of the
Lord, the
priests in their
vestments came forward with
trumpets, and the
Levites, the
sons of
Asaph, with
cymbals, to
praise the
Lord,
according to the
directions of
David king of
Israel.
(LXX)
καὶ ἐθεμελίωσαν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου, καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐστολισμένοι ἐν σάλπιγξιν καὶ οἱ Λευῖται υἱοὶ Ασαφ ἐν κυμβάλοις τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐπὶ χεῖρας Δαυιδ βασιλέως Ισραηλ
(Alep)
ויסדו הבנים את היכל יהוה ויעמידו הכהנים מלבשים בחצצרות והלוים בני אסף במצלתים—להלל את יהוה על ידי דויד מלך ישראל
(ESV)
Now when the
adversaries of
Judah and
Benjamin heard that the
returned exiles were
building a
temple to the
Lord, the
God of
Israel,
(LXX)
καὶ ἤκουσαν οἱ θλίβοντες Ιουδα Καὶ Βενιαμιν ὅτι οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικίας οἰκοδομοῦσιν οἶκον τῷ κυρίῳ θεῷ Ισραηλ,
(Alep)
וישמעו צרי יהודה ובנימן כי בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל
(ESV)
Now because we
eat the
salt of
the palace and it is
not fitting for us to
witness the
king’s dishonor,
therefore we
send and
inform the
king,
(LXX)
καὶ ἀσχημοσύνην βασιλέως οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν ἰδεῖν· διὰ τοῦτο ἐπέμψαμεν καὶ ἐγνωρίσαμεν τῷ βασιλεῖ,
(Alep)
כען כל קבל די מלח היכלא מלחנא וערות מלכא לא אריך לנא למחזא על דנה—שלחנא והודענא למלכא
(ESV)
And the
gold and
silver vessels of the
house of
God, which
Nebuchadnezzar had
taken out
of the
temple that was in
Jerusalem and
brought into the
temple of
Babylon,
these Cyrus the
king took out
of the
temple of
Babylon, and they were
delivered to one whose
name was
Sheshbazzar, whom he had
made governor;
(LXX)
καὶ τὰ σκεύη τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ, ἃ Ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς ναὸν τοῦ βασιλέως, ἐξήνεγκεν αὐτὰ Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἀπὸ ναοῦ τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν τῷ Σασαβασαρ τῷ θησαυροφύλακι τῷ ἐπὶ τοῦ θησαυροῦ
(Alep)
ואף מאניא די בית אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן היכלא די בירושלם והיבל המו להיכלא די בבל—הנפק המו כורש מלכא מן היכלא די בבל ויהיבו לששבצר שמה די פחה שמה
(ESV)
and he
said to him, “
Take these vessels,
go and
put them in the
temple that is in
Jerusalem, and let the
house of
God be
rebuilt on its
site.”
(LXX)
καὶ εἶπεν αὐτῷ Πάντα τὰ σκεύη λαβὲ καὶ πορεύου θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν Ιερουσαλημ εἰς τὸν ἑαυτῶν τόπον.
(Alep)
ואמר לה—אלה (אל) מאניא שא אזל אחת המו בהיכלא די בירושלם ובית אלהא יתבנא על אתרה {ס}
(ESV)
And
also let the
gold and
silver vessels of the
house of
God, which
Nebuchadnezzar took out
of the
temple that is in
Jerusalem and
brought to
Babylon, be
restored and
brought back to the
temple that is in
Jerusalem, each to its
place. You shall
put them in the
house of
God.”
(LXX)
καὶ τὰ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ Ναβουχοδονοσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ οἴκου τοῦ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐκόμισεν εἰς Βαβυλῶνα, καὶ δοθήτω καὶ ἀπελθάτω εἰς τὸν ναὸν τὸν ἐν ιερουσαλημ ἐπὶ τόπου, οὗ ἐτέθη ἐν οἴκῳ τοῦ θεοῦ.
(Alep)
ואף מאני בית אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן היכלא די בירושלם והיבל לבבל—יהתיבון ויהך להיכלא די בירושלם לאתרה ותחת בבית אלהא {ס}
(ESV)
Now when
I went into the
house of
Shemaiah the
son of
Delaiah,
son of
Mehetabel, who was confined to his
home, he
said, “Let us
meet together in the
house of
God,
within the
temple. Let us
close the
doors of the
temple,
for they are
coming to
kill you. They are
coming to
kill you by
night.”
(LXX)
καὶ ἐγὼ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Σεμει υἱοῦ Δαλαια υἱοῦ Μεηταβηλ καὶ αὐτὸς συνεχόμενος καὶ εἶπεν Συναχθῶμεν εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ ἐν μέσῳ αὐτοῦ Καὶ κλείσωμεν τὰς θύρας αὐτοῦ, ὅτι ἔρχονται νυκτὸς φονεῦσαί σε.
(Alep)
ואני באתי בית שמעיה בן דליה בן מהיטבאל—והוא עצור ויאמר נועד אל בית האלהים אל תוך ההיכל ונסגרה דלתות ההיכל—כי באים להרגך ולילה באים להרגך
(ESV)
But I
said, “Should
such a
man as I run
away? And
what man such as
I could go
into the
temple and
live? I will
not go in.”
(LXX)
καὶ εἶπα Τίς ἐστιν ὁ ἀνήρ, ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὸν οἶκον καὶ ζήσεται;
(Alep)
ואמרה האיש כמוני יברח ומי כמוני אשר יבא אל ההיכל וחי לא אבוא
(ESV)
But
I, through the
abundance of your
steadfast love,
will
enter your
house.
I will
bow down toward your
holy templein the
fear of you.
(LXX)
ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου, εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου. προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου ἐν φόβῳ σου
(Alep)
ואני—ברב חסדך אבוא ביתך אשתחוה אל-היכל-קדשך ביראתך
(ESV)
The
Lord is in his
holy temple;
the
Lord’s throne is in
heaven;
his eyes see, his
eyelids test the
children of
man.
(LXX)
κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ· κύριος, ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ. οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων.
(Alep)
יהוה בהיכל קדשו— יהוה בשמים כסאו
עיניו יחזו— עפעפיו יבחנו בני אדם
(ESV)
In my
distress I
called upon the
Lord;
to my
God I cried for
help.
From his
temple he
heard my
voice,
and my
cry to him reached his ears.
(LXX)
καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου, ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ.
(Alep)
בצר-לי אקרא יהוה— ואל-אלהי אשוע
ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
(ESV)
One thing have I
asked of the
Lord,
that will I
seek after:
that I may
dwell in the
house of the
Lordall the
days of my
life,
to gaze upon the
beauty of the
Lordand to
inquire in
his temple.
(LXX)
μίαν ᾐτησάμην παρὰ κυρίου, ταύτην ἐκζητήσω· τοῦ κατοικεῖν με ἐν οἴκῳ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, τοῦ θεωρεῖν με τὴν τερπνότητα τοῦ κυρίου καὶ ἐπισκέπτεσθαι τὸν ναὸν αὐτοῦ.
(Alep)
אחת שאלתי מאת-יהוה— אותה אבקש
שבתי בבית-יהוה כל-ימי חיי
לחזות בנעם-יהוה ולבקר בהיכלו
(ESV)
The
voice of the
Lord makes the
deer give birth and strips the
forests bare,
and in his
temple all cry, “
Glory!”
(LXX)
φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους, καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς· καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν.
(Alep)
קול יהוה יחולל אילות— ויחשף יערות
ובהיכלו— כלו אמר כבוד
(ESV)
your
robes are
all fragrant with
myrrh and
aloes and
cassia.
From ivory palaces stringed instruments make you
glad;
(LXX)
σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν ηὔφρανάν σε.
(Alep)
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך
(ESV)
With
joy and
gladness they are
led along
as they
enter the
palace of the
king.
(LXX)
ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως.
(Alep)
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך
(ESV)
We have
thought on your
steadfast love, O
God,
in the
midst of
your temple.
(LXX)
ὑπελάβομεν, ὁ θεός, τὸ ἔλεός σου. ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου
(Alep)
דמינו אלהים חסדך— בקרב היכלך
(ESV)
Blessed is the one you
choose and bring
near,
to
dwell in your
courts!
We shall be
satisfied with the
goodness of your
house,
the
holiness of
your temple!
(LXX)
μακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου· κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου. πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου· ἅγιος ὁ ναός σου, θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ.
(Alep)
אשרי תבחר ותקרב— ישכן חצריך
נשבעה בטוב ביתך קדש היכלך
(ESV)
Because of your
temple at Jerusalemkings shall
bear gifts to you.
(LXX)
ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα.
(Alep)
מהיכלך על-ירושלם— לך יובילו מלכים שי
(ESV)
A Psalm of Asaph.
(LXX)
(Alep)
מזמור לאסף
אלהים באו גוים בנחלתך— טמאו את היכל קדשך
שמו את-ירושלם לעיים
(ESV)
O
God,
the
nations have
come into your
inheritance;
they have
defiled your
holy temple;
they have
laid Jerusalem in
ruins.
(LXX)
Ψαλμὸς τῷ Ασαφ. Ὁ θεός, ἤλθοσαν ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν σου, ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου, ἔθεντο Ιερουσαλημ εἰς ὀπωροφυλάκιον.
(Alep)
* מזמור לאסף
אלהים באו גוים בנחלתך— טמאו את היכל קדשך
שמו את-ירושלם לעיים
(ESV)
I
bow down toward your
holy templeand
give thanks to your
name for your
steadfast love and your
faithfulness,
for you have
exalted above all things
your
name and
your word.
(LXX)
προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου, καὶ ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου. ἐπὶ τῷ ἐλέει σου καὶ τῇ ἀληθείᾳ σου ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν ὄνομα τὸ λόγιόν σου
(Alep)
אשתחוה אל-היכל קדשך ואודה את-שמך—
על-חסדך ועל-אמתך
כי-הגדלת על-כל-שמך אמרתך
(ESV)
May our
sons in their
youthbe like
plants full grown,
our
daughters like
corner pillarscut for the
structure of a
palace;
(LXX)
ὧν οἱ υἱοὶ ὡς νεόφυτα ἡδρυμμένα ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν, αἱ θυγατέρες αὐτῶν κεκαλλωπισμέναι περικεκοσμημέναι ὡς ὁμοίωμα ναοῦ,
(Alep)
אשר בנינו כנטעים— מגדלים בנעוריהם
בנותינו כזוית— מחטבות תבנית היכל
(ESV)
the
lizard you
can take in your
hands,
yet it is in
kings’
palaces.
(LXX)
καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως.
(Alep)
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
(ESV)
In the
year that
King Uzziah died I
saw the
Lord sitting upon a
throne,
high and
lifted up; and the train of his
robe filled the
temple.
(LXX)
καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ, οὗ ἀπέθανεν Οζιας ὁ βασιλεύς, εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου, Καὶ πλήρης ὁ οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ.
(Alep)
בשנת מות המלך עזיהו ואראה את אדני ישב על כסא רם ונשא ושוליו מלאים את ההיכל
(ESV)
Hyenas will
cry in its
towers,
and
jackals in the
pleasant palaces;
its
time is
close at
handand its
days will
not be
prolonged.
(LXX)
καὶ ὀνοκένταυροι ἐκεῖ κατοικήσουσιν, καὶ νοσσοποιήσουσιν ἐχῖνοι ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν· ταχὺ ἔρχεται καὶ οὐ χρονιεῖ.
(Alep)
וענה איים באלמנותיו ותנים בהיכלי ענג וקרוב לבוא עתה וימיה לא ימשכו
(ESV)
And
some of your own
sons,
who will
come from you,
whom you will
father, shall be taken
away, and they shall
be eunuchs in the
palace of the
king of
Babylon.”
(LXX)
ὅτι καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου, ὧν ἐγέννησας, λήμψονται καὶ ποιήσουσιν σπάδοντας ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ βασιλέως τῶν Βαβυλωνίων.
(Alep)
ומבניך אשר יצאו ממך אשר תוליד—יקחו והיו סריסים בהיכל מלך בבל
(ESV)
who
says of
Cyrus, ‘He is my
shepherd,
and he shall
fulfill all my
purpose’;
saying of
Jerusalem, ‘She shall be
built,’
and of the
temple, ‘Your foundation shall be
laid.’”
(LXX)
ὁ λέγων Κύρῳ φρονεῖν, καὶ Πάντα τὰ θελήματά μου ποιήσει· ὁ λέγων Ιερουσαλημ Οἰκοδομηθήσῃ, καὶ τὸν οἶκον τὸν ἅγιόν μου θεμελιώσω.
(Alep)
האמר לכורש רעי וכל חפצי ישלם ולאמר לירושלם תבנה והיכל תוסד {פ}
(ESV)
“The
sound of an
uproar from the
city!
A
sound from the
temple!
The
sound of the
Lord,
rendering recompense to
his enemies!
(LXX)
φωνὴ κραυγῆς ἐκ πόλεως, φωνὴ ἐκ ναοῦ, φωνὴ κυρίου ἀνταποδιδόντος ἀνταπόδοσιν τοῖς ἀντικειμένοις.
(Alep)
קול שאון מעיר קול מהיכל קול יהוה משלם גמול לאיביו
(ESV)
Do
not trust in
these deceptive words: ‘This is the
temple of the
Lord, the
temple of the
Lord, the
temple of the
Lord.’
(LXX)
μὴ πεποίθατε ἐφ' ἑαυτοῖς ἐπὶ λόγοις ψευδέσιν, ὅτι τὸ παράπαν οὐκ ὠφελήσουσιν ὑμᾶς λέγοντες ναὸς κυρίου Ναὸς κυρίου ἐστίν.
(Alep)
אל תבטחו לכם אל דברי השקר לאמר היכל יהוה היכל יהוה היכל יהוה המה
(ESV)
After Nebuchadnezzar king of
Babylon had taken into
exile from Jerusalem Jeconiah the
son of
Jehoiakim,
king of
Judah, together with the
officials of
Judah, the
craftsmen, and the
metal workers, and had
brought them to
Babylon, the
Lord showed me this vision:
behold,
two baskets of
figs placed before the
temple of the
Lord.
(LXX)
Ἔδειξέν μοι κύριος δύο καλάθους σύκων κειμένους κατὰ πρόσωπον ναοῦ κυρίου μετὰ τὸ ἀποικίσαι Ναβουχοδονοσορ βασιλέα Βαβυλῶνος τὸν Ιεχονιαν υἱὸν Ιωακιμ βασιλέα Ιουδα καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τοὺς τεχνίτας καὶ τοὺς δεσμώτας καὶ τοὺς πλουσίους ἐξ Ιερουσαλημ καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς Βαβυλῶνα·
(Alep)
הראני יהוה והנה שני דודאי תאנים מועדים לפני היכל יהוה אחרי הגלות נבוכדראצר מלך בבל את יכניהו בן יהויקים מלך יהודה ואת שרי יהודה ואת החרש ואת המסגר מירושלם ויבאם בבל
(ESV)
“A
voice! They
flee and
escape from the
land of
Babylon,
to declare in
Zion the
vengeance of the
Lord our
God,
vengeance for
his temple.
(LXX)
φωνὴ φευγόντων καὶ ἀνασῳζομένων ἐκ γῆς Βαβυλῶνος τοῦ ἀναγγεῖλαι εἰς Σιων τὴν ἐκδίκησιν παρὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν.
(Alep)
קול נסים ופלטים מארץ בבל להגיד בציון את נקמת יהוה אלהינו—נקמת היכלו
(ESV)
“
Sharpen the
arrows!
Take up the
shields!
The
Lord has
stirred up the
spirit of the
kings of the
Medes,
because his
purpose concerning Babylon is to
destroy it,
for that is the
vengeance of the
Lord, the
vengeance for
his temple.
(LXX)
παρασκευάζετε τὰ τοξεύματα, πληροῦτε τὰς φαρέτρας· ἤγειρεν κύριος τὸ πνεῦμα βασιλέως Μήδων, ὅτι εἰς Βαβυλῶνα ἡ ὀργὴ αὐτοῦ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτήν, ὅτι ἐκδίκησις κυρίου ἐστίν, ἐκδίκησις λαοῦ αὐτοῦ ἐστιν.
(Alep)
הברו החצים מלאו השלטים—העיר יהוה את רוח מלכי מדי כי על בבל מזמתו להשחיתה כי נקמת יהוה היא נקמת היכלו
(ESV)
And he
brought me into the
inner court of the
house of the
Lord. And
behold, at the
entrance of the
temple of the
Lord,
between the
porch and the
altar, were about
twenty-five men,
with their
backs to the
temple of the
Lord, and their
faces toward the
east,
worshiping the
sun toward the
east.
(LXX)
καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν οἴκου κυρίου τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τοῦ ναοῦ κυρίου ἀνὰ μέσον τῶν αιλαμ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου ὡς εἴκοσι ἄνδρες, τὰ ὀπίσθια αὐτῶν πρὸς τὸν ναὸν τοῦ κυρίου καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀπέναντι, καὶ οὗτοι προσκυνοῦσιν τῷ ἡλίῳ·
(Alep)
ויבא אתי אל חצר בית יהוה הפנימית והנה פתח היכל יהוה בין האולם ובין המזבח כעשרים וחמשה איש אחריהם אל היכל יהוה ופניהם קדמה והמה משתחויתם קדמה לשמש
(ESV)
Then he
brought me
to the
nave and
measured the
jambs. On each
side six cubits was the
breadth of the
jambs.
(LXX)
καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὸν ναόν, ᾧ διεμέτρησεν τὸ αιλαμ πηχῶν ἓξ τὸ πλάτος ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖρος τοῦ αιλαμ ἔνθεν,
(Alep)
ויביאני אל ההיכל וימד את האילים שש אמות רחב מפו ושש אמות רחב מפו—רחב האהל
(ESV)
And he
measured the
length of the room,
twenty cubits, and its
breadth,
twenty cubits,
across the
nave. And he
said to me, “
This is the
Most Holy Place.”
(LXX)
καὶ διεμέτρησεν τὸ μῆκος τῶν θυρῶν πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ εὖρος πηχῶν εἴκοσι κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ. καὶ εἶπεν Τοῦτο τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
(Alep)
וימד את ארכו עשרים אמה ורחב עשרים אמה—אל פני ההיכל ויאמר אלי זה קדש הקדשים
(ESV)
Then he
measured the
length of the
building facing the
yard that was at the
back and its
galleries on either side, a
hundred cubits.
The
inside of the
nave and the
vestibules of the
court,
(LXX)
καὶ διεμέτρησεν μῆκος τοῦ διορίζοντος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου τῶν κατόπισθεν τοῦ οἴκου ἐκείνου καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἔνθεν καὶ ἔνθεν πήχεων ἑκατὸν τὸ μῆκος. καὶ ὁ ναὸς καὶ αἱ γωνίαι καὶ τὸ αιλαμ τὸ ἐξώτερον
(Alep)
ומדד ארך הבנין אל פני הגזרה אשר על אחריה ואתוקיהא (ואתיקיהא) מפו ומפו—מאה אמה וההיכל הפנימי ואלמי החצר
(ESV)
From the
floor to above the
door,
cherubim and
palm trees were
carved; similarly the
wall of the
nave.
(LXX)
ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τοῦ φατνώματος τὰ χερουβιν καὶ οἱ φοίνικες διαγεγλυμμένοι.
(Alep)
מהארץ עד מעל הפתח הכרובים והתמרים עשוים וקיר ההיכל
(ESV)
The
doorposts of the
nave were
squared, and in
front of the
Holy Place was
something resembling
(LXX)
καὶ τὸ ἅγιον καὶ ὁ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα. κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις
(Alep)
ההיכל מזוזת רבעה ופני הקדש המראה כמראה