(ESV)
Now the
Philistines agathered their
armies for
battle. And they were
gathered at
bSocoh,
which belongs to
Judah, and
encamped between Socoh and
cAzekah, in
dEphes-dammim.
(THOT)
וַיַּאַסְפוּ פְלִשְׁתִּים אֶת־מַֽחֲנֵיהֶם לַמִּלְחָמָה וַיֵּאָסְפוּ שֹׂכֹה אֲשֶׁר לִיהוּדָה וַֽיַּחֲנוּ בֵּין־שׂוֹכֹה וּבֵין־עֲזֵקָה בְּאֶפֶס דַּמִּֽים׃
(ESV)
And
Saul and the
men of
Israel were
gathered, and
encamped in
ethe
Valley of
Elah, and
drew up in line of
battle against the
Philistines.
(THOT)
וְשָׁאוּל וְאִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל נֶאֶסְפוּ וַֽיַּחֲנוּ בְּעֵמֶק הָאֵלָה וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה לִקְרַאת פְּלִשְׁתִּֽים׃
(ESV)
And the
Philistines stood on the
mountain on the
one side, and
Israel stood on the
mountain on the
other side, with a
valley between them.
(THOT)
וּפְלִשְׁתִּים עֹמְדִים אֶל־הָהָר מִזֶּה וְיִשְׂרָאֵל עֹמְדִים אֶל־הָהָר מִזֶּה וְהַגַּיְא בֵּינֵיהֶֽם׃
(ESV)
And there
came out from the
camp of the
Philistines a
champion named fGoliath of gGath, whose
height was
six ▼▼Hebrew; Septuagint, Dead Sea Scroll and Josephus
four cubits ▼▼A
cubit was about 18 inches or 45 centimeters
and a
span.
(THOT)
וַיֵּצֵא אִֽישׁ־הַבֵּנַיִם מִמַּחֲנוֹת פְּלִשְׁתִּים גָּלְיָת שְׁמוֹ מִגַּת גָּבְהוֹ שֵׁשׁ אַמּוֹת וָזָֽרֶת׃
(ESV)
He had a
helmet of
bronze on his
head, and
he was
armed with a
coat of
mail, and the
weight of the
coat was
five thousand shekels ▼▼A
shekel was about 2/5 ounce or 11 grams
of
bronze.
(THOT)
וְכוֹבַע נְחֹשֶׁת עַל־רֹאשׁוֹ וְשִׁרְיוֹן קַשְׂקַשִּׂים הוּא לָבוּשׁ וּמִשְׁקַל הַשִּׁרְיוֹן חֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים שְׁקָלִים נְחֹֽשֶֽׁת׃
(ESV)
And he had
bronze armor on his
legs, and a
kjavelin of
bronze slung
between his shoulders.
(THOT)
וּמִצְחַת נְחֹשֶׁת עַל־רַגְלָיו וְכִידוֹן נְחֹשֶׁת בֵּין כְּתֵפָֽיו׃
(ESV)
The
shaft of his
spear was like a
weaver’s beam, and his
spear’s head weighed
six hundred shekels of
iron.
lAnd his
shield-bearer went before him.
(THOT)
וְחָץ ▼▼For Ketiv וְחָץ Qere= וְעֵץ
חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹֽרְגִים וְלַהֶבֶת חֲנִיתוֹ שֵׁשׁ־מֵאוֹת שְׁקָלִים בַּרְזֶל וְנֹשֵׂא הַצִּנָּה הֹלֵךְ לְפָנָֽיו׃
(ESV)
He
stood and
shouted to the
ranks of
Israel, “
Why have you
come out to
draw up for
battle? Am I
not a
Philistine, and
nare
you not
servants of
Saul?
Choose a
man for yourselves, and let him
come down to me.
(THOT)
וַֽיַּעֲמֹד וַיִּקְרָא אֶל־מַעַרְכֹת יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר לָהֶם לָמָּה תֵצְאוּ לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה הֲלוֹא אָנֹכִי הַפְּלִשְׁתִּי וְאַתֶּם עֲבָדִים לְשָׁאוּל בְּרוּ־לָכֶם אִישׁ וְיֵרֵד אֵלָֽי׃
(ESV)
If he is
able to
fight with me and
kill me, then we will
be your
servants. But
if I prevail against him and
kill him, then you shall
be our
servants oand
serve us.”
(THOT)
אִם־יוּכַל לְהִלָּחֵם אִתִּי וְהִכָּנִי וְהָיִינוּ לָכֶם לַעֲבָדִים וְאִם־אֲנִי אֽוּכַל־לוֹ וְהִכִּיתִיו וִהְיִיתֶם לָנוּ לַעֲבָדִים וַעֲבַדְתֶּם אֹתָֽנוּ׃
(ESV)
And the
Philistine said,
p“
I defy the
ranks of
Israel this day.
Give me a
man, that we may
fight together.”
(THOT)
וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֲנִי חֵרַפְתִּי אֶת־מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל הַיּוֹם הַזֶּה תְּנוּ־לִי אִישׁ וְנִֽלָּחֲמָה יָֽחַד׃
(ESV)
When
Saul and
all Israel heard these words of the
Philistine, they were
dismayed and
greatly afraid.
(THOT)
וַיִּשְׁמַע שָׁאוּל וְכָל־יִשְׂרָאֵל אֶת־דִּבְרֵי הַפְּלִשְׁתִּי הָאֵלֶּה וַיֵּחַתּוּ וַיִּֽרְאוּ מְאֹֽד׃פ
(ESV)
Now
David was
qthe
son of an
rEphrathite of Bethlehem in
Judah,
snamed Jesse,
twho had
eight sons. In the
days of
Saul the
man was already
old and
advanced in
years.
▼▼Septuagint, Syriac; Hebrew
advanced among men
(THOT)
וְדָוִד בֶּן־אִישׁ אֶפְרָתִי הַזֶּה מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה וּשְׁמוֹ יִשַׁי וְלוֹ שְׁמֹנָה בָנִים וְהָאִישׁ בִּימֵי שָׁאוּל זָקֵן בָּא בַאֲנָשִֽׁים׃
(ESV)
The
three oldest sons of
Jesse had
followed Saul to the
battle. And
vthe
names of his
three sons who went to the
battle were
Eliab the
firstborn, and
next to him
Abinadab, and the
third Shammah.
(THOT)
וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת בְּנֵֽי־יִשַׁי הַגְּדֹלִים הָלְכוּ אַחֲרֵי־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְשֵׁם׀ שְׁלֹשֶׁת בָּנָיו אֲשֶׁר הָלְכוּ בַּמִּלְחָמָה אֱלִיאָב הַבְּכוֹר וּמִשְׁנֵהוּ אֲבִינָדָב וְהַשְּׁלִשִׁי שַׁמָּֽה׃
(ESV)
wDavid was the
youngest. The
three eldest followed Saul,
(THOT)
וְדָוִד הוּא הַקָּטָן וּשְׁלֹשָׁה הַגְּדֹלִים הָלְכוּ אַחֲרֵי שָׁאֽוּל׃ס
(ESV)
but
David went back and forth from
Saul xto feed his
father’s sheep at
Bethlehem.
(THOT)
וְדָוִד הֹלֵךְ וָשָׁב מֵעַל שָׁאוּל לִרְעוֹת אֶת־צֹאן אָבִיו בֵּֽית־לָֽחֶם׃
(ESV)
For
forty days the
Philistine came forward and
took his stand,
morning and
evening.
(THOT)
וַיִּגַּשׁ הַפְּלִשְׁתִּי הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב וַיִּתְיַצֵּב אַרְבָּעִים יֽוֹם׃פ
(ESV)
And
Jesse said to
David his
son, “
Take for your
brothers an
ephah ▼▼An
ephah was about 3/5 bushel or 22 liters
of
this parched grain, and
these ten loaves, and carry them
quickly to the
camp to
your brothers.
(THOT)
וַיֹּאמֶר יִשַׁי לְדָוִד בְּנוֹ קַח־נָא לְאַחֶיךָ אֵיפַת הַקָּלִיא הַזֶּה וַעֲשָׂרָה לֶחֶם הַזֶּה וְהָרֵץ הַֽמַּחֲנֶה לְאַחֶֽיךָ׃
(ESV)
zAlso
take these
ten cheeses to the
commander of their
thousand.
aaSee if your
brothers are
well, and
bring some
token from them.”
(THOT)
וְאֵת עֲשֶׂרֶת חֲרִצֵי הֶֽחָלָב הָאֵלֶּה תָּבִיא לְשַׂר־הָאָלֶף וְאֶת־אַחֶיךָ תִּפְקֹד לְשָׁלוֹם וְאֶת־עֲרֻבָּתָם תִּקָּֽח׃
(ESV)
Now
Saul and
they and
all the
men of
Israel were in the
Valley of
Elah,
fighting with the
Philistines.
(THOT)
וְשָׁאוּל וְהֵמָּה וְכָל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל בְּעֵמֶק הָֽאֵלָה נִלְחָמִים עִם־פְּלִשְׁתִּֽים׃
(ESV)
And
David rose early in the
morning and
left the
sheep with a
keeper and
took the provisions and
went,
as Jesse had
commanded him. And he
came to
abthe
encampment as the
host was
going out to the
battle line, shouting the
war cry.
(THOT)
וַיַּשְׁכֵּם דָּוִד בַּבֹּקֶר וַיִּטֹּשׁ אֶת־הַצֹּאן עַל־שֹׁמֵר וַיִּשָּׂא וַיֵּלֶךְ כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ יִשָׁי וַיָּבֹא הַמַּעְגָּלָה וְהַחַיִל הַיֹּצֵא אֶל־הַמַּעֲרָכָה וְהֵרֵעוּ בַּמִּלְחָמָֽה׃
(ESV)
And
Israel and the
Philistines drew up for
battle,
army against army.
(THOT)
וַתַּעֲרֹךְ יִשְׂרָאֵל וּפְלִשְׁתִּים מַעֲרָכָה לִקְרַאת מַעֲרָכָֽה׃
(ESV)
And
David left the
acthings in
charge of the
keeper of the
adbaggage and
ran to the
ranks and
went and
greeted his brothers.
(THOT)
וַיִּטֹּשׁ דָּוִד אֶת־הַכֵּלִים מֵעָלָיו עַל־יַד שׁוֹמֵר הַכֵּלִים וַיָּרָץ הַמַּעֲרָכָה וַיָּבֹא וַיִּשְׁאַל לְאֶחָיו לְשָׁלֽוֹם׃
(ESV)
As
he talked with them,
behold,
aethe
champion, the
Philistine of
Gath,
Goliath by
name,
came up out of the
ranks of the
Philistines and
spoke afthe
same words as before. And
David heard him.
(THOT)
וְהוּא׀ מְדַבֵּר עִמָּם וְהִנֵּה אִישׁ הַבֵּנַיִם עוֹלֶה גָּלְיָת הַפְּלִשְׁתִּי שְׁמוֹ מִגַּת מִמַּעֲרוֹת ▼▼For Ketiv מִמַּעֲרוֹת Qere= מִמַּעַרְכוֹת
פְּלִשְׁתִּים וַיְדַבֵּר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּשְׁמַע דָּוִֽד׃
(ESV)
All the
men of
Israel, when they
saw the
man,
fled from him and were
much afraid.
(THOT)
וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל בִּרְאוֹתָם אֶת־הָאִישׁ וַיָּנֻסוּ מִפָּנָיו וַיִּֽירְאוּ מְאֹֽד׃
(ESV)
And the
men of
Israel said, “Have you
seen this man who has
come up?
Surely he has
come up to
ahdefy Israel. And the
king will
enrich the
man who kills him with
great riches aiand will
give him his
daughter and
make his
father’s house free in
Israel.”
(THOT)
וַיֹּאמֶר׀ אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַרְּאִיתֶם הָאִישׁ הָֽעֹלֶה הַזֶּה כִּי לְחָרֵף אֶת־יִשְׂרָאֵל עֹלֶה וְֽהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר־יַכֶּנּוּ יַעְשְׁרֶנּוּ הַמֶּלֶךְ׀ עֹשֶׁר גָּדוֹל וְאֶת־בִּתּוֹ יִתֶּן־לוֹ וְאֵת בֵּית אָבִיו יַעֲשֶׂה חָפְשִׁי בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
(ESV)
And
David said to the
men who
stood by him, “
What shall be
done for the
man who kills this Philistine and takes
away ajthe
reproach from
Israel?
For who is
this akuncircumcised Philistine,
that he should
aldefy the
armies of
amthe
living God?”
(THOT)
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶֽל־הָאֲנָשִׁים הָעֹמְדִים עִמּוֹ לֵאמֹר מַה־יֵּעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי הַלָּז וְהֵסִיר חֶרְפָּה מֵעַל יִשְׂרָאֵל כִּי מִי הַפְּלִשְׁתִּי הֶֽעָרֵל הַזֶּה כִּי חֵרֵף מַעַרְכוֹת אֱלֹהִים חַיִּֽים׃
(ESV)
And the
people answered him in the
same way,
an“
So shall it be
done to the
man who kills him.”
(THOT)
וַיֹּאמֶר לוֹ הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה לֵאמֹר כֹּה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּֽנּוּ׃
(ESV)
Now
Eliab his
eldest brother heard when he
spoke to the
men. And
Eliab’s anger was
kindled against
David, and he
said, “
Why have you
come down? And
with whom have you
left those
few sheep in the
wilderness?
I know your
presumption and the
evil of your
heart,
for you have
come down to
see the
battle.”
(THOT)
וַיִּשְׁמַע אֱלִיאָב אָחִיו הַגָּדוֹל בְּדַבְּרוֹ אֶל־הָאֲנָשִׁים וַיִּֽחַר־אַף אֱלִיאָב בְּדָוִד וַיֹּאמֶר׀ לָמָּה־זֶּה יָרַדְתָּ וְעַל־מִי נָטַשְׁתָּ מְעַט הַצֹּאן הָהֵנָּה בַּמִּדְבָּר אֲנִי יָדַעְתִּי אֶת־זְדֹנְךָ וְאֵת רֹעַ לְבָבֶךָ כִּי לְמַעַן רְאוֹת הַמִּלְחָמָה יָרָֽדְתָּ׃
(ESV)
And
David said, “
What have I
done now? Was
it not but a
word?”
(THOT)
וַיֹּאמֶר דָּוִד מֶה עָשִׂיתִי עָתָּה הֲלוֹא דָּבָר הֽוּא׃
(ESV)
And he
turned away from him toward another, and
spoke aoin the
same way, and the
people answered him
again as
before.
(THOT)
וַיִּסֹּב מֵֽאֶצְלוֹ אֶל־מוּל אַחֵר וַיֹּאמֶר כַּדָּבָר הַזֶּה וַיְשִׁבֻהוּ הָעָם דָּבָר כַּדָּבָר הָרִאשֽׁוֹן׃
(ESV)
When the
words that
David spoke were
heard, they
repeated them
before Saul, and he
sent for
him.
(THOT)
וַיְּשָּֽׁמְעוּ הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר דָּוִד וַיַּגִּדוּ לִפְנֵֽי־שָׁאוּל וַיִּקָּחֵֽהוּ׃
(ESV)
And
David said to Saul,
ap“Let
no man’s heart fail because
of him.
aqYour
servant will
go and
fight with this Philistine.”
(THOT)
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל אַל־יִפֹּל לֵב־אָדָם עָלָיו עַבְדְּךָ יֵלֵךְ וְנִלְחַם עִם־הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּֽה׃
(ESV)
And
Saul said to David, “You are
not able to
go against
this Philistine to
fight with him,
for you are but a
youth, and
he has been a
man of
war from his youth.”
(THOT)
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד לֹא תוּכַל לָלֶכֶת אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה לְהִלָּחֵם עִמּוֹ כִּֽי־נַעַר אַתָּה וְהוּא אִישׁ מִלְחָמָה מִנְּעֻרָֽיו׃ס
(ESV)
But
David said to Saul, “Your
servant used to
keep sheep for his
father. And when there
came a
lion, or a
bear, and
took a
lamb from the
flock,
(THOT)
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל רֹעֶה הָיָה עַבְדְּךָ לְאָבִיו בַּצֹּאן וּבָא הָֽאֲרִי וְאֶת־הַדּוֹב וְנָשָׂא שֶׂה מֵהָעֵֽדֶר׃
(ESV)
I
went after him and
struck him and
delivered it out
of his
mouth. And if he
arose against me, I
caught him by his
beard and
struck him and
killed him.
(THOT)
וְיָצָאתִי אַחֲרָיו וְהִכִּתִיו וְהִצַּלְתִּי מִפִּיו וַיָּקָם עָלַי וְהֶחֱזַקְתִּי בִּזְקָנוֹ וְהִכִּתִיו וַהֲמִיתִּֽיו׃
(ESV)
Your
servant has
struck down both lions and
bears, and
this uncircumcised Philistine shall be like
one of them,
arfor he has
defied the
armies of the
living God.”
(THOT)
גַּם אֶֽת־הָאֲרִי גַּם־הַדּוֹב הִכָּה עַבְדֶּךָ וְֽהָיָה הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כְּאַחַד מֵהֶם כִּי חֵרֵף מַעַרְכֹת אֱלֹהִים חַיִּֽים׃ס
(ESV)
And
David said,
as“The
Lord who delivered me from the
paw of the
lion and from the
paw of the
bear will
deliver me from the
hand of this
Philistine.” And
Saul said to David, “
Go,
atand the
Lord be with you!”
(THOT)
וַיֹּאמֶר דָּוִד יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּלַנִי מִיַּד הָֽאֲרִי וּמִיַּד הַדֹּב הוּא יַצִּילֵנִי מִיַּד הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּהס וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד לֵךְ וַֽיהוָה יִהְיֶה עִמָּֽךְ׃
(ESV)
Then
Saul clothed David with his
armor. He
put a
helmet of
bronze on his
head and
clothed him with a
coat of mail,
(THOT)
וַיַּלְבֵּשׁ שָׁאוּל אֶת־דָּוִד מַדָּיו וְנָתַן קוֹבַע נְחֹשֶׁת עַל־רֹאשׁוֹ וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ שִׁרְיֽוֹן׃
(ESV)
and
David strapped his
sword over his
armor. And he tried in
vain to
go,
for he had
not tested them. Then
David said to Saul, “I
cannot go with
these,
for I have
not tested them.” So
David put them
off.
(THOT)
וַיַּחְגֹּר דָּוִד אֶת־חַרְבּוֹ מֵעַל לְמַדָּיו וַיֹּאֶל לָלֶכֶת כִּי לֹֽא־נִסָּה וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל לֹא אוּכַל לָלֶכֶת בָּאֵלֶּה כִּי לֹא נִסִּיתִי וַיְסִרֵם דָּוִד מֵעָלָֽיו׃
(ESV)
Then he
took his
staff in his
hand and
chose five smooth stones from the
brook and
put them
in his shepherd’s pouch. His
sling was in his
hand, and he
approached the
Philistine.
(THOT)
וַיִּקַּח מַקְלוֹ בְּיָדוֹ וַיִּבְחַר־לוֹ חֲמִשָּׁה חַלֻּקֵֽי־אֲבָנִים׀ מִן־הַנַּחַל וַיָּשֶׂם אֹתָם בִּכְלִי הָרֹעִים אֲשֶׁר־לוֹ וּבַיַּלְקוּט וְקַלְּעוֹ בְיָדוֹ וַיִּגַּשׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּֽי׃
(ESV)
And the
Philistine moved forward and
came near to David,
auwith his
shield-bearer in front
of him.
(THOT)
וַיֵּלֶךְ הַפְּלִשְׁתִּי הֹלֵךְ וְקָרֵב אֶל־דָּוִד וְהָאִישׁ נֹשֵׂא הַצִּנָּה לְפָנָֽיו׃
(ESV)
And when the
Philistine looked and
saw David, he
disdained him,
for he
was but a
youth,
avruddy and
handsome in
appearance.
(THOT)
וַיַּבֵּט הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּרְאֶה אֶת־דָּוִד וַיִּבְזֵהוּ כִּֽי־הָיָה נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם־יְפֵה מַרְאֶֽה׃
(ESV)
And the
Philistine said to David, “Am I
awa
dog,
that you come to me with
sticks?” And the
Philistine cursed David by
his gods.
(THOT)
וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד הֲכֶלֶב אָנֹכִי כִּֽי־אַתָּה בָֽא־אֵלַי בַּמַּקְלוֹת וַיְקַלֵּל הַפְּלִשְׁתִּי אֶת־דָּוִד בֵּאלֹהָֽיו׃
(ESV)
The
Philistine said to David, “
Come to me, and I will
give your
flesh axto the
birds of the
air and to the
beasts of the
field.”
(THOT)
וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד לְכָה אֵלַי וְאֶתְּנָה אֶת־בְּשָׂרְךָ לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הַשָּׂדֶֽה׃ס
(ESV)
Then
David said to the
Philistine, “
You come to me with a
sword and with a
spear and with
aya
javelin, but
I come to you in the
name of the
Lord of
hosts, the
God of the
armies of
Israel,
azwhom you have
defied.
(THOT)
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי אַתָּה בָּא אֵלַי בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית וּבְכִידוֹן וְאָנֹכִי בָֽא־אֵלֶיךָ בְּשֵׁם יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חֵרַֽפְתָּ׃
(ESV)
This day the
Lord will
deliver you into my
hand, and I will
strike you down and cut
off your
head.
baAnd I will
give the
dead bodies of the
host of the
Philistines this day bbto the
birds of the
air and to the
wild beasts of the
earth,
bcthat
all the
earth may
know that there
is a
God in
Israel,
(THOT)
הַיּוֹם הַזֶּה יְסַגֶּרְךָ יְהוָה בְּיָדִי וְהִכִּיתִךָ וַהֲסִרֹתִי אֶת־רֹֽאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ וְנָתַתִּי פֶּגֶר מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים הַיּוֹם הַזֶּה לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְחַיַּת הָאָרֶץ וְיֵֽדְעוּ כָּל־הָאָרֶץ כִּי יֵשׁ אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵֽל׃
(ESV)
and that
all this assembly may
know that bdthe
Lord saves not with
sword and
spear.
beFor the
battle is the
Lord’s, and he will
give you into
our hand.”
(THOT)
וְיֵֽדְעוּ כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה כִּֽי־לֹא בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית יְהוֹשִׁיעַ יְהוָה כִּי לַֽיהוָה הַמִּלְחָמָה וְנָתַן אֶתְכֶם בְּיָדֵֽנוּ׃
(ESV)
When the
Philistine arose and
came and drew
near to
meet David,
David ran quickly toward the
battle line to
meet the
Philistine.
(THOT)
וְהָיָה כִּֽי־קָם הַפְּלִשְׁתִּי וַיֵּלֶךְ וַיִּקְרַב לִקְרַאת דָּוִד וַיְמַהֵר דָּוִד וַיָּרָץ הַמַּעֲרָכָה לִקְרַאת הַפְּלִשְׁתִּֽי׃
(ESV)
And
David put his
hand in his
bag and
took out a
stone and
slung it and
struck the
Philistine on his
forehead. The
stone sank into his
forehead, and he
fell on his
face to the
ground.
(THOT)
וַיִּשְׁלַח דָּוִד אֶת־יָדוֹ אֶל־הַכֶּלִי וַיִּקַּח מִשָּׁם אֶבֶן וַיְקַלַּע וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־מִצְחוֹ וַתִּטְבַּע הָאֶבֶן בְּמִצְחוֹ וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו אָֽרְצָה׃
(ESV)
So
David prevailed over the
Philistine with a
sling and with a
stone, and
struck the
Philistine and
killed him. There was
no sword in the
hand of
David.
(THOT)
וַיֶּחֱזַק דָּוִד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי בַּקֶּלַע וּבָאֶבֶן וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיְמִיתֵהוּ וְחֶרֶב אֵין בְּיַד־דָּוִֽד׃
(ESV)
Then
David ran and
stood over the
Philistine bfand
took his
sword and
drew it out
of its
sheath and
killed him and
cut off his
head with it. When the
Philistines saw that their
champion was
dead,
bgthey fled.
(THOT)
וַיָּרָץ דָּוִד וַיַּעֲמֹד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֶת־חַרְבּוֹ וַֽיִּשְׁלְפָהּ מִתַּעְרָהּ וַיְמֹתְתֵהוּ וַיִּכְרָת־בָּהּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּרְאוּ הַפְּלִשְׁתִּים כִּֽי־מֵת גִּבּוֹרָם וַיָּנֻֽסוּ׃
(ESV)
And the
men of
Israel and
Judah rose with a
shout and
pursued the
Philistines as
far as Gath ▼ and the
gates of
biEkron, so that the
wounded Philistines fell on the
way from
bjShaaraim as far as bkGath and
Ekron.
(THOT)
וַיָּקֻמוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וַיָּרִעוּ וַֽיִּרְדְּפוּ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּים עַד־בּוֹאֲךָ גַיְא וְעַד שַׁעֲרֵי עֶקְרוֹן וַֽיִּפְּלוּ חַֽלְלֵי פְלִשְׁתִּים בְּדֶרֶךְ שַׁעֲרַיִם וְעַד־גַּת וְעַד־עֶקְרֽוֹן׃
(ESV)
And the
people of
Israel came back from
chasing the
Philistines, and they
plundered their camp.
(THOT)
וַיָּשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִדְּלֹק אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים וַיָּשֹׁסּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶֽם׃
(ESV)
And
David took blthe
head of the
Philistine bmand
brought it to
Jerusalem, but he
put his
armor in
his tent.
(THOT)
וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־רֹאשׁ הַפְּלִשְׁתִּי וַיְבִאֵהוּ יְרוּשָׁלִָם וְאֶת־כֵּלָיו שָׂם בְּאָהֳלֽוֹ׃ס
(ESV)
As soon as
Saul saw David go out against the
Philistine, he
said to Abner,
bnthe
commander of the
army, “
Abner,
bowhose son is
this youth?” And
Abner said,
bp“As your
soul lives, O
king, I do
not know.”
(THOT)
וְכִרְאוֹת שָׁאוּל אֶת־דָּוִד יֹצֵא לִקְרַאת הַפְּלִשְׁתִּי אָמַר אֶל־אַבְנֵר שַׂר הַצָּבָא בֶּן־מִי־זֶה הַנַּעַר אַבְנֵר וַיֹּאמֶר אַבְנֵר חֵֽי־נַפְשְׁךָ הַמֶּלֶךְ אִם־יָדָֽעְתִּי׃
(ESV)
And the
king said, “
Inquire whose son the
boy is.”
(THOT)
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁאַל אַתָּה בֶּן־מִי־זֶה הָעָֽלֶם׃ס
(ESV)
And as soon as
David returned from the
striking down of the
Philistine,
Abner took him, and
brought him
before Saul bqwith the
head of the
Philistine in
his hand.
(THOT)
וּכְשׁוּב דָּוִד מֵֽהַכּוֹת אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֹתוֹ אַבְנֵר וַיְבִאֵהוּ לִפְנֵי שָׁאוּל וְרֹאשׁ הַפְּלִשְׁתִּי בְּיָדֽוֹ׃
(ESV)
And
Saul said to him, “
Whose son are
you,
young man?” And
David answered,
br“I am the
son of your
servant Jesse the
Bethlehemite.”
(THOT)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו שָׁאוּל בֶּן־מִי אַתָּה הַנָּעַר וַיֹּאמֶר דָּוִד בֶּֽן־עַבְדְּךָ יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִֽי׃
Copyright information for
ESV,
THOT