Jeremiah 29

1Voici le texte de la lettre que Jérémie le prophète envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux prêtres, aux prophètes et à tout le peuple que Nabuchodonosor avait déporté de Jérusalem à Babylone, 2après que furent sortis de Jérusalem le roi Jéchonias, la reine-mère, les officiers de la cour, les princes de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers : 3il l'envoya par Elasa, fils de Saphan, et Gamarias, fils d'Helcias, que Sédécias, roi de Juda, avait député à Babylone auprès de Nabuchodonosor, roi de Babylone. Elle disait: 4Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d'Israël, à tous les captifs que j'ai exilés de Jérusalem à Babylone: 5Bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits. 6Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, et qu'elles en-fantent des fils et des filles; multipliez-vous dans ce pays, et ne diminuez pas. 7Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez Jéhovah pour elle, car son bien sera votre bien. 8Car ainsi parle Jéhovah: Ne vous laissez pas séduire par vos prophètes qui sont au milieu de vous, ni par vos devins, et n'écoutez pas les songes que vous vous donnez. 9C'est faussement qu'ils vous prophétisent en mon nom; je ne les ai pas envoyés, dit Jéhovah. 10Car voici ce que dit Jéhovah: C'est lorsque soixante--dix ans se seront accomplis pour Babylone que je vous visiterai et que j'exécuterai pour vous ma bonne parole, en vous ramenant en ce lieu. 11Car moi je connais les pensées que j'ai pour vous, dit Jéhovah, pensées de paix, et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l'espérance. 12Vous m'appellerez, et vous viendrez, et vous me prierez, et je vous écouterai. 13Vous me chercherez et vous me trouverez, parce que vous me chercherez de tout votre cœur, 14et je me laisserai trouver par vous, dit Jého-vah; je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit Jéhovah, et je vous ramènerai au lieu d'où je vous ai exilés. 15Mais, dites-vous, Jéhovah nous a sus-cité des prophètes jusqu'à Babylone. -– 16Ainsi parle Jéhovah touchant le roi qui est assis sur le trône de David, tout le peuple qui habite dans cette ville et vos frères qui ne sont pas allés avec vous en exil; 17ainsi parle Jéhovah des armées: Je vais envoyer contre eux l'épée, la famine et la peste; je les traiterai comme les figues détestables dont on ne peut manger, tant elles sont mauvaises. 18Je les poursuivrai avec l'épée, la famine et la peste, et je les livrerai aux mauvais traitements dans tous les royaumes de la terre, à la malédiction, à la désolation, à la moquerie, à l'opprobre chez toutes les nations où je les aurai chassés, 19parce qu'ils n'ont pas écouté mes paroles, dit Jéhovah, moi qui leur ai envoyé mes serviteurs les prophètes, les envoyant dès le matin; et vous n'avez pas écouté, dit Jéhovah. 20Vous donc, écoutez la parole de Jéhovah, vous tous captifs que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone! 21Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d'Israël, au sujet d'Achab, fils de Colias, et de Sédécias, fils de Maasias, qui vous prophétisent en mon nom des mensonges: Voici que je les livre aux mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, et il les fera mourir sous vos yeux. 22On tirera d'eux une formule de malédiction parmi tous les captifs de Juda qui sont à Babylone, en disant: "Que Jéhovah te traite comme Sédécias et Achab, que le roi de Babylone a fait rôtir au feu!" 23parce qu'ils ont fait une infamie en Israël, en commettant l'adultère avec les femmes de leur prochain et en prophétisant en mon nom des mensonges, ce que je ne leur avais pas commandé; et moi je le sais et je suis témoin, dit Jéhovah. 24Et à Séméia, le Néhélamite. tu diras: 25Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d'Israël: Tu as envoyé en ton nom tout le peuple de Jérusalem, au prêtre Sophonie, fils de Maasias, et à tous les prêtres des lettres pour leur dire: 26Jéhovah t'a établi prêtre à la place du prêtre Joïada, afin qu'il y ait des surveillants dans la maison de Jéhovah pour tout homme qui fait l'inspiré et le prophète, afin que tu le mettes aux ceps ou au carcan. 27Pourquoi donc n'as-tu pas réprimé Jérémie d'Anathoth qui vous prophétise? 28Grâce à ton indulgence, il a pu nous faire dire à Babylone: "Ce sera long; bâtissez des maisons et habitez-les; plantez des jardins et mangez-en les fruits. " 29Sophonie le prêtre lu cette lettre de-vant Jérémie le prophète. - 30Et la parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie en ces termes: 31Envoie à tous les exilés ces paroles: Ainsi parle Jéhovah au sujet de Séméia, le Néhélamite : Parce que Séméia vous a prophétisé sans que je l'eusse envoyé et qu'il vous a fait croire un mensonge, 32à cause de cela voici ce que dit Jéhovah : Je visiterai Séméia, le Néhélamite, et sa postérité ; il n'y aura personne des siens qui habite au milieu de son peuple, et il ne verra pas le bien que je ferai à mon peuple, dit Jéhovah ; car ses paroles ont été une révolte contre Jéhovah.
Copyright information for FreCrampon