Numbers 28

Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes : Transmets ce commandement aux enfants d'Israël : Vous veillerez à m'offrir à leurs époques fixes, mes oblations, mon ordinaire pour mes sacrifices ignés, mon parfum agréable. Et dis-leur : Voici le sacrifice igné que vous offrirez à l'Éternel : deux agneaux d'un an sans défaut, chaque jour, comme holocauste continuel. Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin et le second dans la soirée ; et pour l'offrande un dixième d'épha de fleur de farine trempée d'un quart de hin d'huile d'olives concassées. C'est l'holocauste continuel sacrifié sur le mont de Sinaï pour être un parfum agréable comme sacrifice igné à l'Éternel. Et tu ajouteras à chaque agneau une libation d'un quart de hin [de vin] ; dans le Sanctuaire verse une libation de cervoise à l'Éternel. Et tu sacrifieras le second des deux agneaux dans la soirée. Comme l'offrande du matin avec sa libation tu offriras un sacrifice igné, parfum agréable à l'Éternel. Et le jour du Sabbat deux agneaux d'un an sans défaut, et comme offrande deux dixièmes de fleur de farine trempée d'huile et sa libation en sus. 10 C'est l'holocauste sabbatique à offrir chaque sabbat outre l'holocauste continuel et sa libation. 11 Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux et un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut, 12 avec offrande de trois dixièmes de fleur de farine trempée d'huile pour chaque taureau, et de deux dixièmes de fleur de farine trempée d'huile pour un bélier, 13 et pour offrande un dixième de fleur de farine trempée d'huile pour chaque agneau, en holocauste, parfum agréable, sacrifice igné à l'Éternel. 14 Et les libations à y ajouter : un demi-hin pour chaque taureau, et un tiers de hin pour le bélier, et un quart de hin de vin par agneau. Tel est l'holocauste mensuel qu'on offrira à chaque nouvelle lune de l'année. 15 Et un bouc sera sacrifié à l'Éternel comme victime expiatoire, en sus de l'holocauste continuel, et sa libation. 16 Et au premier mois, le quatorzième jour du mois, il y aura Pâque en l'honneur de l'Éternel. 17 Et le quinzième jour de ce mois, il y aura fête ; pendant sept jours on mangera des azymes. 18 Le premier jour, sainte convocation : vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail, 19 et vous offrirez le sacrifice igné d'un holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux et un bélier et sept agneaux d'un an, qui soient sans défaut, 20 avec une offrande de fleur de farine trempée d'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, et deux dixièmes pour le bélier, c'est ce que vous offrirez ; 21 puis vous offrirez un dixième pour chacun des sept agneaux, 22 et un bouc expiatoire en propitiation pour vous. 23 Vous les sacrifierez outre l'holocauste du matin qui sert à l'holocauste continuel ; 24 vous l'offrirez ainsi chacun des sept jours comme nourriture, en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel, en sus de l'holocauste continuel et sa libation. 25 Et le septième jour vous aurez sainte convocation ; vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail. 26 Et au jour des premiers fruits, lorsque vous offrirez à l'Éternel une offrande nouvelle après vos semaines [de moisson], vous aurez sainte convocation ; vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail. 27 Et vous offrirez en holocauste d'un parfum agréable à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d'un an, 28 avec une offrande de fleur de farine trempée d'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 un dixième pour chacun des sept agneaux, 30 un bouc pour votre expiation ; 31 vous les offrirez en sus de l'holocauste continuel et de l'offrande qui l'accompagne ; qu'ils soient sans défaut, et ajoutez-y les libations.
Copyright information for FrePGR