Isaiah 23

Ausspruch über Tyrus. Heulet, ihr Schiffe von Tarsis! denn sie ist verwüstet, ohne Haus, ohne Eingehenden.
Eig. ohne Eintritt
Vom Lande der Kittäer
Hebr. Kittim, die Bewohner Cyperns
her ist es ihnen kundgeworden.
Verstummet, ihr Bewohner der Insel!
d. i. der Insel Tyrus und des phönizischen Küstenlandes
Zidonische Kaufleute, die das Meer befahren, füllten dich;
und auf großen Wassern war die Saat des Sichor,
Eig. Schichor: der trübe Fluß; hier und in Jer. 2,18 eine Benennung des Nil
die Ernte des Nil ihr Ertrag; und sie war die Erwerbsquelle
And. üb.: der Markt, Handelsplatz
der Nationen.
Sei beschämt, Zidon! denn das Meer spricht, des Meeres Feste,
d. i. Tyrus
und sagt: Ich habe keine Wehen gehabt und nicht geboren, und keine Jünglinge großgezogen, noch Jungfrauen auferzogen.
Sobald die Kunde nach Ägypten kommt, werden sie zittern bei der Kunde von Tyrus. Fahret hinüber nach Tarsis; heulet, ihr Bewohner der Insel!
d. i. der Insel Tyrus und des phönizischen Küstenlandes
Ist das eure frohlockende Stadt,
So ergeht es euch, du Frohlockende
deren Ursprung aus den Tagen der Vorzeit ist, welche ihre Füße tragen, um in der Ferne zu weilen?
O. trugen, um in der Ferne sich anzusiedeln
Wer hat solches beschlossen über Tyrus, die Kronenspenderin, deren Kaufleute Fürsten, deren Händler die Vornehmsten der Erde waren? Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, um zu entweihen den Stolz jeder Pracht, um verächtlich zu machen alle Vornehmen der Erde. 10 Überflute dein Land wie der Nil, Tochter Tarsis! es gibt keinen Gürtel mehr. 11 Er
d. i. Jehova
hat seine Hand über das Meer ausgestreckt, hat Königreiche in Beben versetzt; Jehova hat über Kanaan
d. i. über Phönizien
geboten, seine Festen zu zerstören.
12 Und er sprach: Du sollst nicht mehr frohlocken, du geschändete Jungfrau, Tochter
Eig. du geschändete jungfräuliche Tochter
Zidon! Mache dich auf nach Kittim, fahre hinüber! auch dort wird dir keine Ruhe werden.
13 Siehe, das Land der Chaldäer, dieses Volk, das nicht war (Assur hat es den Bewohnern der Wüste angewiesen),
Eig. festgesetzt
richtet
Da diese Stelle schwer verständlich ist, so lesen and.: "Kanaaniter" statt "Chaldäer", und üb.: Siehe, das Land der Kanaaniter, dieses Volk ist nicht mehr; Assur hat es den Wüstentieren angewiesen. Es (Assur) richtet usw.
seine Belagerungstürme auf, schleift dessen
bezieht sich im Hebr. auf Tyrus (od. nach der and. Lesart auf das Land der Kanaaniter)
Paläste, macht es zu einem Trümmerhaufen.
14 Heulet, ihr Tarsisschiffe!
S. zu "Tarsis" die Anm. zu Hes. 27,12
Denn eure Feste ist verwüstet.

15 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Tyrus siebzig Jahre vergessen werden, gleich den Tagen eines Königs. Am Ende von siebzig Jahren wird es Tyrus ergehen nach dem Liede von der Hure: 16 "Nimm die Laute, gehe umher in der Stadt, vergessene Hure! Spiele, so gut du kannst, singe Lied auf Lied, daß man deiner gedenke". 17 Denn es wird geschehen am Ende von siebzig Jahren, da wird Jehova Tyrus heimsuchen;
d. h. sich Tyrus’ annehmen, nach ihm sehen
und sie wird wieder zu ihrem Hurenlohn kommen, und wird Hurerei treiben mit allen Königreichen der Erde auf der Fläche des Erdbodens.
18 Und ihr Erwerb und ihr Hurenlohn wird Jehova heilig sein; er wird nicht aufgehäuft und nicht aufbewahrt werden; sondern ihr Erwerb wird für die sein, die vor Jehova wohnen, damit sie essen bis zur Sättigung und prächtig gekleidet seien.

Copyright information for GerElb1871