Acts 18

Paul, Silas, and Timothy in Corinth

After these things he departed from Athens and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
went to Corinth.
And he found a certain Jew ˻named˼
Literally “by name”
Aquila, ˻a native˼
Literally “by nationality”
of Pontus who had arrived recently from Italy ˻along with˼
Literally “and”
Priscilla his wife, because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome, and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
he went to them.
And because he was practicing the same trade, he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade. And he argued in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade
Here the imperfect verb has been translated as conative (“attempting to persuade”)
both Jews and Greeks.

Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began to be occupied with
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be occupied with”)
the message, solemnly testifying to the Jews that the Christ
Or “Messiah”
was Jesus.
And when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“resisted”)
they resisted and reviled him,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
he shook out his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
clothes and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“shook out”) has been translated as a finite verb
said to them, “Your blood be on your own heads! I am guiltless! From now on I will go to the Gentiles!”
And leaving there, he entered into the house of someone ˻named˼
Literally “by name”
Titius Justus, a worshiper
Or “a God-fearer”
of God whose house was next door to the synagogue.
And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord together with his whole household. And many of the Corinthians, when they
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal
heard about it,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
believed and were baptized.
And the Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not keep silent, 10 because I am with you and no one will attack you to harm you, because many people are mine in this city.” 11 So he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.

12 

Paul Accused Before the Proconsul Gallio

Now when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one purpose against Paul and brought him before the judgment seat,
13 saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law!” 14 But when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was about”)
Paul was about to open his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
mouth, Gallio said to the Jews, “If it was some crime or wicked villainy, O Jews, ˻I would have been justified in accepting˼
Literally “with respect to a motive I would have accepted”
your complaint.
15 But if it is questions concerning a word and names and ˻your own law˼,
Literally “the according to you law”
see to it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
yourselves! I do not wish to be a judge of these things.”
16 And he drove them away from the judgment seat. 17 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
began beating
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began beating”)
him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
in front of the judgment seat. And none of these things was a concern to Gallio.

18 

Paul Returns to Antioch in Syria

So Paul, after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“remaining”) which is understood as temporal
remaining many days longer, said farewell to the brothers and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“said farewell”) has been translated as a finite verb
sailed away to Syria, and with him Priscilla and Aquila. He shaved his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
head at Cenchrea, because he had taken a vow.
19 So they arrived at Ephesus, and those he left behind there, but he himself entered into the synagogue and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
discussed with the Jews.
20 And when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“asked”)
they asked him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to stay for a longer time, he did not give his consent,
21 but saying farewell and telling them,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
“I will return to you again if
Here “if” is supplied as a component of the conditional adverbial participle (“wills”)
God wills,” he set sail from Ephesus.

22 And when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
arrived at Caesarea, he went up and greeted the church, and
Here “ and” is supplied because the two previous participles (“went up” and “greeted”) have been translated as finite verbs
went down to Antioch.
23 And after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“spending”) which is understood as temporal
spending some time there, he departed, traveling through one place after another in the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.

24 

The Early Ministry of Apollos

Now a certain Jew ˻named˼
Literally “by name”
Apollos, ˻a native˼
Literally “by nationality”
Alexandrian, arrived in Ephesus—an eloquent man who was well-versed in the scriptures.
25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being enthusiastic in spirit, he was speaking and teaching accurately the things about Jesus, although he
Here “ although” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as concessive
knew only the baptism of John.
26 And he began to speak boldly in the synagogue, but when
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained the way of God to him more accurately.
27 And when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“wanted”)
he wanted to cross over to Achaia, the brothers encouraged him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“encouraged”) has been translated as a finite verb
wrote to the disciples to welcome him. When he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
arrived, ˻he˼
Literally “who”
assisted greatly those who had believed through grace.
28 For he was vigorously refuting the Jews in public, demonstrating through the scriptures that the Christ
Or “Messiah”
was Jesus.

Copyright information for LEB