Acts 20

Paul Travels Through Macedonia and Greece

Now after the turmoil had ceased, Paul summoned
Here the participle (“summoned”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
the disciples, and after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“encouraging”) which is understood as temporal
encouraging them
Here the direct object is supplied from context in the English translation
he said farewell and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
departed to travel to Macedonia.
And after he
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“had gone through”) which is understood as temporal
had gone through those regions and encouraged them ˻at length˼,
Literally “with many a word”
he came to Greece
and stayed
Here the participle (“stayed”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
three months. Because
Here “ because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“was made”)
a plot was made against him by the Jews as he
Here “ as” is supplied as a component of the participle (“was about to”) which is understood as temporal
was about to set sail for Syria, he came to a decision to return through Macedonia.
And Sopater son of Pyrrhus from Berea, and Aristarchus and Secundus from Thessalonica, and Gaius from Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus from Asia, were accompanying him. And these had gone on ahead and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“had gone on ahead”) has been translated as a finite verb
were waiting for us in Troas.
And we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and came to them at Troas within five days, where we stayed seven days.

Eutychus Falls from a Window

And on the first day of the week, when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)
we had assembled to break bread, Paul began conversing
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began conversing”)
with them, because he
Here “ because” is supplied as a component of the participle (“was going to”) which is understood as causal
was going to leave on the next day, and he extended his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
message until midnight.
Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered. And a certain young man ˻named˼
Literally “by name”
Eutychus who was sitting in the window was sinking into a deep sleep while
Here “ while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was conversing”)
Paul was conversing at length. Being overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.
10 But Paul went down and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“went down”) has been translated as a finite verb
threw himself on him, and putting his arms around him,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
said, “Do not be distressed, for his life is in him.”
11 So he went up and broke bread,
This participle and the previous one (“went up”) have been translated as finite verbs in keeping with English style
and when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“had eaten”) which is understood as temporal
had eaten and talked for a long time, until dawn, then he departed.
12 And they led the youth away alive, and ˻were greatly˼
Literally “were not moderately”
comforted.

13 

The Voyage to Miletus

But we went on ahead to the ship and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“went on ahead”) has been translated as a finite verb
put out to sea for Assos, intending to take Paul on board there. For having made arrangements in this way, he himself was intending to travel by land.
14 And when he met us at Assos, we took him on board and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“took … on board”) has been translated as a finite verb
went to Mitylene.
15 And we sailed from there on the next day, and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“sailed”) has been translated as a finite verb
arrived opposite Chios. And on the next day we approached Samos, and on the following day we came to Miletus.
16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not be having to spend time in Asia.
A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
For he was hurrying if it could be possible for him to be in Jerusalem on the day of Pentecost.

17 

Paul’s Farewell to the Ephesian Elders

And from Miletus he sent word
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to Ephesus and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb
summoned the elders of the church.
18 And when they came to him, he said to them, “You know from the first day on which I set foot in Asia
A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
how I was the whole time with you—
19 serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me through the plots of the Jews— 20 how I did not shrink from proclaiming to you anything that would be profitable, and from teaching you in public and from house to house, 21 testifying both to Jews and to Greeks with respect to repentance toward God and faith in our Lord Jesus.

22 “And now behold, bound by the Spirit I am traveling to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me ˻there˼
Literally “in it”
23 except that the Holy Spirit testifies to me in town after town, saying that bonds and persecutions await me. 24 But I consider my
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
life as worth ˻nothing˼
Or “not a single word”; literally “not any thing”
to myself, in order to finish my mission and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.

25 “And now behold, I know that all of you, among whom I went about proclaiming the kingdom, will see my face no more. 26 Therefore I testify to you on this very day that I am guiltless of the blood of all of you,
The words “ of you” are not in the Greek text but are implied
27 for I did not shrink from proclaiming to you the whole purpose of God. 28 Be on guard for yourselves and for all the flock among which the Holy Spirit has appointed you as overseers, to shepherd the church of God which he obtained through the blood of his own Son.
Or “through his own blood”; the Greek construction can be taken either way, with “Son” implied if the meaning is “through the blood of his own”
29 I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock. 30 And from among you yourselves men will arise, speaking ˻perversions of the truth˼
Literally “crooked things”
in order to draw away the disciples after them.
31 Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I did not stop warning each one of you
The words “ of you” are not in the Greek text but are implied
with tears.

32 “And now I entrust you to God and to the message of his grace, which is able to build you
Here the direct object is supplied from context in the English translation
up and to give you
Here the direct object is supplied from context in the English translation
the inheritance among all those who are sanctified.
33 I have desired no one’s silver or gold or clothing! 34 You yourselves know that these hands served to meet
The words “ to meet” are not in the Greek text but are supplied for clarity
my needs and the needs of
The words “ the needs of” are supplied in keeping with English style to maintain the parallelism with the earlier phrase “my needs”
those who were with me.
35 I have shown you with respect to all things that by
Here “ by” is supplied as a component of the participle (“working hard”) which is understood as means
working hard in this way it is necessary to help those who are in need, and to remember the words of the Lord Jesus that he himself said, “It is more blessed to give than to receive.”
Perhaps an allusion to Matt 10:8; these exact words are not found in the NT gospels


36 And when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
had said these things, he fell to his knees and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“fell to”) has been translated as a finite verb
prayed with them all.
37 And there was considerable weeping by all, and ˻hugging˼
Literally “falling on the neck of”
Paul, they kissed him,
38 especially distressed at the statement that he had said, that they were going to see his face no more. And they accompanied him to the ship.

Copyright information for LEB