Acts 21

Paul Travels on to Jerusalem

And it happened that after we tore ourselves away
Here the participle (“tore ourselves away”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
from them, we put out to sea, and
Here “ and” is supplied because the previous infinitive (“put out to sea”) has been translated as a finite verb
running a straight course we came to Cos and on the next day to Rhodes, and from there to Patara.
And finding a ship that was crossing over to Phoenicia, we went aboard and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“went aboard”) has been translated as a finite verb
put out to sea.
And after we
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“sighted”) which is understood as temporal
sighted Cyprus and left it behind ˻on the port side˼,
Literally “left”
we sailed to Syria and arrived at Tyre, because the ship was to unload its
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
cargo there.
And we stayed there seven days after we
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal
found the disciples, who kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.
And it happened that when our days were over, we departed and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
went on our way, while
Here “ while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“accompanied”)
all of them accompanied us, together with their
The word “ their” is not in the Greek text but is implied
wives and children, as far as outside the city. And after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“falling to”) which is understood as temporal
falling to our knees on the beach and
Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“falling to”) in keeping with English style
praying,
we said farewell to one another and embarked in the ship, and they returned to their own homes.

And when
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“had completed”) which is understood as temporal
we had completed the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais. And after we
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“greeted”) which is understood as temporal
greeted the brothers, we stayed one day with them.
And on the next day we departed and
Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“departed”) in keeping with English style
came to Caesarea, and entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and
Here “and” is supplied to join this and the previous participle (“was”) in keeping with English style
stayed with him.
(˻Now this man had˼
Literally “now to this man were”
four virgin daughters who prophesied.)

10 And while we
Here “ while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were staying”)
were staying there
Here the direct object is supplied from context in the English translation
many days, a certain prophet ˻named˼
Literally “by name”
Agabus came down from Judea.
11 And he came to us and took Paul’s belt. Tying up his own feet and hands, he said, “This is what the Holy Spirit says: ‘In this way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will deliver him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
into the hands of the Gentiles.’ ”
12 And when we heard these things, both we and the local residents urged him not to go up to Jerusalem. 13 Then Paul replied, “What are you doing weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus!” 14 And because
Here “ because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“be persuaded”)
he would not be persuaded, we remained silent, saying, “The will of the Lord be done.”

15 So after these days we got ready and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“got ready”) has been translated as a finite verb
went up to Jerusalem.
16 And some of the disciples from Caesarea also traveled together with us, bringing us
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to a certain Mnason of Cyprus, a disciple of long standing,
Or perhaps “one of the original disciples”
with whom we were to be entertained as guests.

17 

Paul Visits the Leaders of the Jerusalem Church

And when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
we came to Jerusalem, the brothers welcomed us gladly.
18 And on the next day Paul went in with us to James, and all the elders were present. 19 And after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“greeting”) which is understood as temporal
greeting them, he began to relate
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to relate”)
˻one after the other˼
Literally “with respect to each one”
the things which God had done among the Gentiles through his ministry.
20 And when
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
they heard this,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
they began to glorify
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to glorify”)
God. And they said to him, “You see, brother, how many ten thousands there are among the Jews who have believed, and they are all zealous adherents of the law.
21 And they have been informed about you that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles the abandonment of Moses, telling them not to circumcise their
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
children or to live according to our
Literally “according to the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
customs.
22 What then ˻is to be done˼?
Literally “is it”
Doubtless they will all hear that you have come!
23 Therefore do this that we tell you: ˻we have˼
Literally “there are to us”
four men who have taken a vow upon themselves.
Some manuscripts have “on themselves”
24 Take these men and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“take”) has been translated as a finite verb
purify yourself along with them and ˻pay their expenses˼
Literally “spend on them”
so that they can shave their
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
heads, and everyone will know that the things which they had been informed about you are nothing, but you yourself also agree with observing the law.
25 But concerning the Gentiles who have believed, we have written a letter after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“deciding”) which is understood as temporal
deciding they should avoid food sacrificed to idols and blood and what has been strangled and sexual immorality.”
26 Then Paul took along the men on the next day, and
Here “ and” has been supplied in keeping with English style
after he
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“had purified”) which is understood as temporal
had purified himself together with them, he entered into the temple courts,
Here “ courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
announcing the completion of the days of purification until ˻the time˼
Literally “which  time
the offering would be presented on behalf of each one of them.

27 

Paul Arrested in the Temple Courts

But when the seven days were about to be completed, the Jews from Asia
A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
who had seen him in the temple courts
Here “ courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
stirred up the whole crowd and laid hands on him,
28 shouting, “Israelite men, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place! And furthermore he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!” 29 (For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they thought that Paul had brought into the temple.) 30 And the whole city was stirred up, and the people came running together, and they seized Paul and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
dragged him outside of the temple courts,
Here “ courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
and immediately the doors were shut.

31 And as they
Here “ as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were seeking”)
were seeking to kill him, a report came up to the military tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
32 ˻He˼
Literally “who”
immediately took along soldiers and centurions and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“took along”) has been translated as a finite verb
ran down to them. And when
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
they saw the military tribune and the soldiers, they stopped beating Paul.
33 Then the military tribune came up and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
arrested him and ordered him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to be bound with two chains, and inquired who he was and what it was that he had done.
34 But some in the crowd were shouting one thing and others another, and because
Here “ because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“able”)
he was not able to find out the truth on account of the commotion, he gave orders to bring him into the barracks.
Or “headquarters”
35 And when he came to the steps, it happened that he had to be carried by the soldiers on account of the violence of the crowd, 36 for the crowd of people was following them,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
shouting, “Away with him!”

37 

Paul Permitted to Address the Crowd

And as he
Here “ as” is supplied as a component of the participle (“was about to”) which is understood as temporal
was about to be brought into the barracks,
Or “headquarters”
Paul said to the military tribune, “Is it permitted for me to say something to you?” And he said, “Do you know Greek?
38 Then you are not the Egyptian who before these days raised a revolt and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?”
Also known as the “Sicarii” from the Latin word “sicarius” = dagger, after the short dagger used to assassinate political opponents
39 But Paul said, “I am a Jewish man from Tarsus in Cilicia, a citizen of no unimportant city. Now I ask you, allow me to speak to the people.” 40 So when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“permitted”)
he permitted him,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
Paul, standing there on the steps, motioned with his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
hand to the people. And when there
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
was a great silence, he addressed them
Here the direct object is supplied from context in the English translation
in the Aramaic language, saying,

Copyright information for LEB