Acts 6

The First Seven Deacons Appointed

Now in these days, as
Here “ as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were increasing”)
the disciples were increasing in number
The words “ in number” are not in the Greek text but are implied
a complaint arose by the ˻Greek-speaking Jews˼
Literally “Hellenists”
against the ˻Hebraic Jews˼
Literally “Hebrews”
because
Or “that”
their widows were being overlooked in the daily distribution of food.
The words “ of food” are not in the Greek text but are implied
So the twelve summoned the community of disciples and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
said, “It is not desirable that we neglect the word of God to serve tables.
So, brothers, select from among you seven men ˻of good reputation˼,
Literally “well spoken of”
full of the Spirit and wisdom, whom we will put in charge of this need.
But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.” And the statement pleased the whole group, and they chose Stephen (a man full of faith and of the Holy Spirit), and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolaus (a convert from Antioch), whom they stood before the apostles. And they prayed and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“prayed”) has been translated as a finite verb
placed their
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
hands on them.

And the word of God kept spreading, and the number of disciples in Jerusalem was increasing greatly, and a large number of priests began obeying
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began obeying”)
the faith.

Stephen Arrested

Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
But some of those from the Synagogue of the Freedmen (˻as it was called˼),
Literally “called”
both Cyrenians and Alexandrians, and those from Cilicia and Asia,
A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
stood up and
Here “ and” is supplied because the participle (“disputed”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
disputed with Stephen.
10 And they were not able to resist the wisdom and the Spirit with which he was speaking. 11 Then they secretly instigated men who said, “We have heard him speaking blasphemous words against Moses and God!” 12 And they incited the people and the elders and the scribes, and they came up and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
seized him and brought him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to the Sanhedrin.
Or “council”
13 And they put forward false witnesses who said, “This man does not stop speaking words against the holy place
Some manuscripts have “this holy place”
and the law!
14 For we have heard him saying that this Nazarene Jesus will destroy this place and will change the customs that Moses handed down to us.” 15 And as they
Here “ as” is supplied as a component of the participle (“looked intently”) which is understood as temporal
looked intently at him, all those who were sitting in the Sanhedrin
Or “council”
saw his face was like the face of an angel.

Copyright information for LEB