John 2

The Wedding at Cana: Water Turned into Wine

And on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
And both Jesus and his disciples were invited to the wedding. And when the
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“ran out”)
wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine!”
And Jesus said to her, “What ˻does your concern have to do with me˼,
Literally “to me and to you”
woman? My hour has not yet come.”
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it!”
Here the direct object is supplied from context in the English translation


Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.
A “measure” was about 9 gallons (40 liters)
Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the brim. And he said to them, “Now draw some
Here the direct object is supplied from context in the English translation
out and take it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to the head steward. So they took it.
Here the direct object is supplied from context in the English translation
Now when the head steward tasted the water which had become wine and did not know where it was from—but the servants who had drawn the water knew—the head steward summoned the bridegroom 10 and said to him, “˻Everyone˼
Literally “every man”
serves the good wine first, and whenever they are drunk, the inferior. You have kept the good wine until now!”
11 This beginning of signs Jesus performed at Cana in Galilee, and revealed his glory, and his disciples believed in him.

12 

Jesus’ First Journey to Jerusalem

After this he went down to Capernaum, and his mother and brothers
Some manuscripts have “his brothers”
and his disciples, and they stayed there ˻a few˼
Literally “not many”
days.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.

14 

The Cleansing of the Temple

And he found in the temple courts
Here “ courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated.
15 And he made a whip of cords and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb
drove them
Here the direct object is supplied from context in the English translation
all out of the temple courts,
Here “ courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
both the sheep and the oxen, and he poured out the coins of the money changers and overturned their
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
tables.
16 And to the ones selling the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house ˻a marketplace˼!”
Literally “a market house”; or “a house of merchants” (an allusion to Zech 14:21)
17 His disciples remembered that it is written, “Zeal for your house will consume me.”
A quotation from Ps 69:9


18 So the Jews answered and said to him, “What sign do you show to us, because you are doing these things?” 19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up!” 20 Then the Jews said, “This temple has been under construction
This translation of the aorist verb is based on a very close parallel in Ezra 5:16 (LXX), where it is clear from the following verb that the construction had not yet been completed
forty-six years, and will you raise it up in three days?”
21 But he was speaking about the temple of his body. 22 So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.

23 

Jesus at the Passover

Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name because they
Here “ because” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as causal
saw his signs which he was doing.
24 But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all people,
The Greek term is masculine and thus refers to “all  people” rather than “all  things” (which would be neuter)
25 and because he did not ˻need˼
Literally “have need that”
anyone ˻to testify˼
Literally “should testify”
about man, for he himself knew what was in man.
Here “man” has been retained rather than the generic “people” to maintain the connection with the following verse


Copyright information for LEB