Luke 15

The Parable of the Lost Sheep

Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him.
And both the Pharisees and the scribes were complaining, saying, “This man welcomes sinners and eats with them!”

So he told them this parable, saying, “What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it? And when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal
has found it,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
he places it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
on his shoulders, rejoicing.
And when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“returns”) which is understood as temporal
returns to his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
home, he calls together his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’
I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.

The Parable of the Lost Coin

Or what woman who has ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
Here the direct object is supplied from context in the English translation
And when she
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal
has found it,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
she calls together her
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!’
10 In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”

11 

The Parable of the Lost Son

And he said, “A certain man had two sons.
12 And the younger of them said to his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
father, ‘Father, give me the share of the property that is coming to me.’ So he divided his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
assets between them.
13 And after not many days, the younger son gathered everything and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“gathered”) has been translated as a finite verb
went on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth by
Here “ by” is supplied as a component of the adverbial participle of manner (“living”)
living wastefully.
14 And after
Here “ after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had spent”)
he had spent everything, there was a severe famine throughout that country, and he began to be in need.
15 And he went and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to tend pigs.
16 And he was longing to fill his stomach with
Some manuscripts have “to stuff himself with”
the carob pods that the pigs were eating, and no one was giving anything
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to him.

17 “But when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired workers have an abundance ˻of food˼
Literally “of bread”
and I am dying here from hunger!
18 I will set out and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
go to my father and will say to him, ‘Father, I have sinned against heaven and ˻in your sight˼!
Literally “in the sight of you”
19 I am no longer worthy to be called your son! Make me like one of your hired workers.’ 20 And he set out and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb
came to his own father. But while
Here “ while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“away”)
he was still a long way away, his father saw him and had compassion, and ran ˻and embraced him˼
Literally “fell on his neck”
and kissed him.
21 And his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and ˻in your sight˼!
Literally “in the sight of you”
I am no longer worthy to be called your son!’
22 But his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
on him, and put a ring on his finger
Literally “hand,” but this is a metonymy of whole (“hand”) for part (“finger”)
and sandals on his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
feet!
23 And bring the fattened calf—kill it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
and let us eat and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“eat”) has been translated as a finite verb
celebrate,
24 because this son of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!’ And they began to celebrate.

25 “Now his older son was in the field, and when he came and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
approached the house, he heard music and dancing.
26 And he summoned one of the slaves and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
asked what these things meant.
27 And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has gotten him back healthy.’ 28 But he became angry and did not want to go in. So his father came out and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb
began to implore
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)
him.
29 But he answered and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to his father, ‘Behold, so many years I have served you, and have never disobeyed your command! And you never gave me a young goat so that I could celebrate with my friends!
30 But when this son of yours returned—who has consumed your assets with prostitutes—you killed the fattened calf for him!’ 31 But he said to him, ‘Child, you are always with me, and ˻everything I have belongs to you˼.
Literally “all my  things are yours”
32 But it was necessary to celebrate and to rejoice, because this brother of yours was dead, and is alive, and was lost, and is found!’ ”

Copyright information for LEB