Luke 5

Jesus Calls His First Disciples

Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,
Another name for the Sea of Galilee
and he saw two boats there beside the lake, but the fishermen had gotten out of them and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“had gotten out”) has been translated as a finite verb
were washing their nets.
And he got into one of the boats, which was Simon’s, and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb
asked him to put out from the land a little. And he sat down and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
began to teach
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
the crowds from the boat.
And when he stopped speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.” And Simon answered and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said, “Master, although we
Here “ although” is supplied as a component of the participle (“worked hard”) which is understood as concessive
worked hard through the whole night, we caught nothing. But at your word I will let down the nets.”
And when they
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“did”) which is understood as temporal
did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to tear”)
And they signaled to their partners in the other boat to come and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
help them, and they came and filled both the boats so that they began to sink.
And when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
saw it,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
Simon Peter fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, Lord, because I am ˻a sinful man˼!”
Literally “a man, a sinner”
For amazement had seized him and all those who were with him at the catch of fish that they had caught, 10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were business partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid! From now on you will be catching people!” 11 And after they
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“brought”) which is understood as temporal
brought their
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
boats to the land, they left everything and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
followed him.

12 

A Leper Cleansed

And it happened that while he was in one of the towns, ˻there was˼
Literally “behold”
a man ˻covered with leprosy˼.
Literally “full of leprosy”
And when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
saw Jesus, he fell down on his face and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb
begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.”
13 And extending his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
hand he touched him, saying, “I am willing; be clean.” And immediately the leprosy went away from him.
14 And he ordered him, “Tell no one, but go and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
show yourself to the priest and bring the offering
Here the direct object is supplied from context in the English translation
for your cleansing just as Moses commanded, for a testimony to them.
15 But the report about him spread even more, and large crowds were gathering to hear him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
and to be healed of their illnesses.
16 But he himself was withdrawing in the wilderness and praying.

17 

A Paralytic Healed

And it happened that on one of the days as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who ˻had come˼
Literally “were having come”
from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem, and the power of the Lord was there in order for him to heal.
18 And behold, men came carrying on a stretcher a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and place him
Some manuscripts Some manuscripts include the pronoun “him” after “place”

Since Greek routinely omits direct objects when they are clear from context, the pronoun is not necessary here in the Greek text, but it must be supplied in the English translation
before him.
19 And when they
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal
did not find a way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“went up”) has been translated as a finite verb
let him down through the roof tiles with the stretcher into the midst of them, in front of Jesus.
20 And when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven you.”
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this man who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins except God alone?” 22 But Jesus, perceiving their thoughts, answered and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
23 Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk?’ 24 But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the one who was paralyzed, “I say to you, ‘Get up and pick up your stretcher and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“pick up”) has been translated as a finite verb
go to your home.’ ”
25 And immediately he stood up before them, picked up what he had been lying on, and
Here “ and” is supplied because the previous participles (“stood up” and “picked up”) have been translated as finite verbs
went away to his home, glorifying God.
26 And amazement seized them all, and they began to glorify
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to glorify”)
God. And they were filled with fear, saying, “We have seen wonderful things today!”

27 

Levi Called to Follow Jesus

And after these things, he went out and saw a tax collector ˻named˼
Literally “by name”
Levi sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!”
28 And leaving everything behind, he got up and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
began to follow
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)
him.

29 And Levi gave a great banquet for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining for the meal with them. 30 And the Pharisees and their scribes began to complain
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)
to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
31 And Jesus answered and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to them, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those ˻who are sick˼.
Literally “having badly”
32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”

33 

On Fasting

And they said to him, “The disciples of John fast often and make prayers—likewise also the disciples
The word “ disciples” is not in the Greek text but is implied
of the Pharisees—but yours are eating and drinking!”
34 So he
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
said
Some manuscripts have “So Jesus said”
to them, “You are not able to make the ˻bridegroom’s attendants˼
Literally “sons of the bridal chamber”
fast as long as the bridegroom is with them, are you?
The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “ are you
35 But days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.” 36 And he also told a parable to them: “No one tears a patch from a new garment and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“tears”) has been translated as a finite verb
puts it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
on an old garment. Otherwise, he will have torn the new also, and the old will not match the patch that is from the new.
37 And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the wineskins, and it will be spilled and the wineskins will be destroyed. 38 But new wine must be put into new wineskins. 39 And no one after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“drinking”) which is understood as temporal
drinking old wine
The word “ wine” is not in the Greek text but is implied
wants new, because he says, ‘The old is just fine!’ ”

Copyright information for LEB