Mark 15

Jesus Taken to Pilate

And as soon as morning came, after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“formulating”) which is understood as temporal
formulating a plan, the chief priests, with the elders and scribes and the whole Sanhedrin, tied up Jesus, led him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
away, and handed him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
over to Pilate.
And Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” And he answered him and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said, “You say so.”
And the chief priests began to accuse
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to accuse”)
him of many things.
So Pilate asked him again, saying, “Do you not answer anything? See how many charges
The word “charges” is not in the Greek text but is implied
they are bringing against you!”
But Jesus did not answer anything further, so that Pilate was astonished.

Pilate Releases Barabbas

Now at each feast he customarily released
The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily released”)
for them one prisoner whom they requested.
And the one named Barabbas
“Barabbas” means “son of the father” in Aramaic
was imprisoned with the rebels who had committed murder in the rebellion.
And the crowd came up and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
began to ask him to do as he customarily did
The imperfect tense has been translated as customary here (“customarily did”)
for them.
So Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the king of the Jews?” 10 (For he realized that the chief priests had handed him over because of envy.) 11 But the chief priests incited the crowd so that he would release for them Barabbas
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
instead.
12 So Pilate answered and said to them again, “Then what do you want me to do with the one whom you call the king of the Jews?” 13 And they shouted again, “Crucify him!” 14 And Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” But they shouted even louder, “Crucify him!”

15 So Pilate, because he
Here “ because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal
wanted ˻to satisfy˼
Literally “to make sufficient”
the crowd, released for them Barabbas. And after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“flogged”) which is understood as temporal
he had Jesus flogged, he handed him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
over so that he could be crucified.

16 

Jesus Is Mocked

So the soldiers led him away into the palace (that is, the governor’s residence) and called together the whole cohort.
17 And they put a purple cloak on him, and after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“weaving”) which is understood as temporal
weaving a crown of thorns they placed it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
on him.
18 And they began to greet him, “Hail, king of the Jews!” 19 And they repeatedly struck
The imperfect tense has been translated as iterative here (“repeatedly struck”)
him on the head with a reed, and were spitting on him, and ˻they knelt down˼
Literally “bending the knees”
and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“knelt down”) has been translated as a finite verb
did obeisance to him.
20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes
Some manuscripts have “his clothes” in place of “his own clothes”
on him, and they led him out so that they could crucify him.

21 

Jesus Is Crucified

And they forced a certain man who was passing by, Simon of Cyrene (the father of Alexander and Rufus), who was coming from the country, to carry his cross.
22 And they brought him to the place Golgotha (which is translated “Place of a Skull”). 23 And they attempted to give
Here the imperfect tense is translated as a conative imperfect (“attempted to give”)
him wine mixed with myrrh, but he did not take it.
24 And they crucified him and divided his clothes among themselves
Here “among themselves” reflects the middle voice of the verb “divided”
by
Here “ by” is supplied as a component of the participle (“casting”) which is understood as means
casting lots for them to see who should take what.
25 Now it was the third hour when they crucified him. 26 And the inscription of the charge against him was written, “The king of the Jews.” 27 And with him they crucified two robbers, one on his right and one on his left.
Most later Greek manuscripts add v. 28 (a quotation from Isa 53:12) after v. 27, “And the scripture was fulfilled that says, ‘And he was counted with the lawless ones’ ”
29 And those who passed by reviled him, shaking their heads and saying, “Aha! The one who would destroy the temple and rebuild it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
in three days,
30 save yourself by
Here “ by” is supplied as a component of the participle (“coming down”) which is understood as means
coming down from the cross!”
31 In the same way also the chief priests, along with the scribes, were mocking him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to one another, saying, “He saved others; he is not able to save himself!
32 Let the Christ, the king of Israel, come down now from the cross, so that we may see and believe! Even those who were crucified with him were reviling him.

33 

Jesus Dies on the Cross

And when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
the sixth hour came, darkness came over the whole land until the ninth hour.
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” (which is translated, “My God, my God, ˻why˼
Literally “for what  reason
have you forsaken me?”)
A quotation from Ps 22:1
35 And some of the bystanders, when they
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
heard it,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
said, “Behold, he is summoning Elijah!”
36 And someone ran and filled a sponge with sour wine, put it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
on a reed, and
Here “ and” is supplied because the two previous participles (“ran” and “filled”) have been translated as finite verbs
gave it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to him to drink, saying, “Leave him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
alone! Let us see if Elijah is coming to take him down.”
37 But Jesus uttered a loud cry and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“uttered”) has been translated as a finite verb
expired.
38 And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. 39 And when
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
the centurion who was standing opposite him saw that he expired like this, he said, “Truly this man was God’s Son!”
40 And there were also women observing from a distance, among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger
Or perhaps “the short,” referring to stature
and Joses,
This name appears in Matt 27:56 as “Joseph”
and Salome,
41 who used to follow
The imperfect tense has been translated as customary here (“used to follow”)
him and serve him when he was in Galilee, and many other women who went up with him to Jerusalem.

42 

Jesus Is Buried

And when it
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
was already evening, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
43 Joseph of Arimathea, a prominent member of the council who was also himself looking forward to
Or “waiting for”
the kingdom of God, came acting courageously and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 And Pilate was surprised that he was already dead, and summoning the centurion, asked him whether he had died already. 45 And when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“learned of”) which is understood as temporal
learned of it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
from the centurion, he granted the corpse to Joseph.
46 And after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“purchasing”) which is understood as temporal
purchasing a linen cloth and
Here “ and” is supplied because the participle (“taking...down”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
taking him down, he wrapped him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
in the linen cloth and placed him in a tomb that had been cut from the rock. And he rolled a stone over the entrance of the tomb.
47 Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was placed.

Copyright information for LEB