Matthew 14

Herod Kills John the Baptist

At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
and he said to his servants, “This is John the Baptist! He has been raised from the dead, and for this reason miraculous powers are at work in him.” For Herod, after
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“arresting”) which is understood as temporal
arresting John, bound him and put him
Here the direct object is supplied from context in the English translation
in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip,
because John had been saying to him, “It is not permitted for you to have her.” And although he
Here “ although” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as concessive
wanted to kill him, he feared the crowd, because they looked upon him as a prophet.

But when
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“took place”) which is understood as temporal
Herod’s birthday celebration took place, the daughter of Herodias danced in the midst of them and pleased Herod.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she asked. And coached by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter!” And although
Here “ although” is supplied as a component of the participle (“was distressed”) which is understood as concessive
the king was distressed, because of his oaths and his ˻dinner guests˼
Literally “those reclining at table with”
he commanded the request
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to be granted.
10 And he sent orders
Here the direct object is supplied from context in the English translation
and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“sent”) has been translated as a finite verb
had John beheaded in the prison,
11 and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to her mother.
12 And his disciples came and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
took away the corpse and buried it, and went and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
told Jesus.

13 

The Feeding of Five Thousand

Now when
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
Jesus heard it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
he withdrew from there in a boat to an isolated place by himself. And when
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
the crowds heard it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
they followed him by land from the towns.
14 And as he
Here “ as” is supplied as a component of the participle (“got out”) which is understood as temporal
got out, he saw the large crowd and had compassion on them and healed their sick.
15 Now when it
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
was evening, the disciples came to him saying, “The place is desolate and the hour ˻is late˼.
Literally “has passed away”
Release the crowds so that they can go away into the villages and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“go away”) has been translated as a finite verb
purchase food for themselves.”
16 But Jesus said to them, “They do not ˻need˼
Literally “have need”
to go away. You give them something
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to eat.”
17 And they said to him, “We do not have anything
Here the direct object is supplied from context in the English translation
here except five loaves and two fish.”
18 So he said, “Bring them here to me.” 19 And he commanded the crowds to recline for a meal on the grass. Taking the five loaves and the two fish and
Here “ and” has been supplied in the English translation for stylistic reasons
looking up to heaven, he gave thanks. And after
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal
breaking them,
Here the direct object is supplied from context in the English translation
he gave the loaves to the disciples, and the disciples gave them
 gave them” is an implied repetition of the earlier verb
to the crowds.
20 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full. 21 Now those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.

22 

Jesus Walks on the Water

And immediately he made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent away the crowds.
23 And after he
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“sent away”) which is understood as temporal
sent away the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. So when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
evening came, he was there alone.
24 But the boat was already many stadia distant from the land, being beaten by the waves, because the wind was against it. 25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. 26 But the disciples, when they
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
saw him walking on the sea, were terrified, saying, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Have courage, I am he! Do not be afraid!” 28 And Peter answered him and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said, “Lord, if ˻it is you˼,
Literally “you are”  he
command me to come to you on the water!”
29 So he said, “Come!” And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus. 30 But when he
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
saw the strong wind, he was afraid. And beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 And immediately Jesus extended his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
hand and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“extended”) has been translated as a finite verb
caught him and said to him, “You of little faith! Why did you doubt?”
32 And when
Here “ when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“got”)
they got into the boat, the wind abated.
33 So those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God!”

34 

Many Healed at Gennesaret

And after they
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“had crossed over”) which is understood as temporal
had crossed over, they came to land at Gennesaret.
35 And when
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“recognized”) which is understood as temporal
the men of that place recognized him, they sent word into that whole surrounding region, and they brought to him all those ˻who were sick˼.
Literally “having badly”
36 And they were imploring him that they might only touch the edge
Or “tassel”
of his cloak, and all those who touched it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
were cured.

Copyright information for LEB