Matthew 15

Human Traditions and God’s Commandments

Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
“Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat ˻a meal˼.”
Literally “bread”
So he answered and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to them, “Why do you also break the commandment of God because of your tradition?
For God said, ‘Honor your
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
father and your
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
mother,’
A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16
and ‘The one who speaks evil of father or mother ˻must certainly die˼
Literally “let him die the death”
.’
A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9
But you say, ‘Whoever says to his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
father or his
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
mother, “Whatever ˻benefit you would have received˼
Literally “you would have been benefited”
from me is a gift to God,”
need not honor his father,’
Most later manuscripts add “or his mother”
and you make void the word of God for the sake of your tradition.
Hypocrites! Isaiah correctly prophesied about you saying,

‘This people honors me with their
Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
lips,
but their heart is far, far away from me,
and they worship me in vain,
teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
A quotation from Isa 29:13

10 

Defilement from Within

And summoning the crowd, he said to them, “Hear and understand:
11 It is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.” 12 Then the disciples came and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
heard this saying?”
13 And he answered and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
14 Let
Or “Depart from”
them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
15 But Peter answered and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said to him, “Explain this parable to us.”
16 But he said, “Are you also still without understanding? 17 Do you not understand that everything that enters into the mouth goes into the stomach and is evacuated into the latrine? 18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these defile the person. 19 For from the heart come evil plans, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, abusive speech. 20 These are the things that defile a person. But eating with unwashed hands does not defile a person!”

21 

A Canaanite Woman’s Great Faith

And departing from there, Jesus went away to the region of Tyre and Sidon.
22 And behold, a Canaanite woman from that district came and cried out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely possessed by a demon!” 23 But he did not answer her a word. And his disciples came up and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
asked him, saying, “Send her away, because she is crying out after us!”
24 But he answered and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
25 But she came and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
knelt down before him, saying, “Lord, help me!”
26 And he answered and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
said, “It is not right to take the children’s bread and throw it
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to the dogs!”
27 So she said, “Yes, Lord, for even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.” 28 Then Jesus answered and said to her, “O woman, your faith is great! Let it be done for you as you want.” And her daughter was healed from that hour.

29 

Many Others Healed in Galilee

And departing from there, Jesus went along the Sea of Galilee, and he went up on the mountain and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“went up”) has been translated as a finite verb
was sitting there.
30 And large crowds came to him, having with them the mute, blind, lame, crippled,
Some manuscripts have “ the lame, blind, crippled, mute”
and many others, and they put them down at his feet, and he healed them.
31 So then the crowd was astonished when they
Here “ when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
saw the mute speaking, the crippled healthy, and the lame walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.

32 

The Feeding of Four Thousand

And Jesus summoned his disciples and
Here “ and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
said, “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat, and I do not want to send them away hungry lest they give out on the way.”
33 And the disciples said to him, “Where in this desolate place ˻can we get˼
Literally “for us”
so much bread that such a great crowd could be satisfied?”
34 And Jesus said to them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little fish.” 35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground, 36 he took the seven loaves and the fish and after he
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal
had given thanks, he broke them
Here the direct object is supplied from context in the English translation
and began giving
The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)
them
Here the direct object is supplied from context in the English translation
to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
37 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven baskets full. 38 Now those who ate were four thousand men, in addition to women and children. 39 And after he
Here “ after” is supplied as a component of the participle (“had given thanks”) which is understood as temporal
sent away the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.

Copyright information for LEB