Ezekiel 47

Water from the Temple

1Then he brought me back to the entrance of the temple. I noticed
The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
that water was flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from under the right side of the temple, from south of the altar.
2He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed
The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
that the water was trickling out from the south side.

3 When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured 1,750 feet,
Heb “one thousand cubits” (i.e., 525 meters); this phrase occurs three times in the next two verses.
and then he led me through water, which was ankle deep.
4Again he measured 1,750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1,750 feet and led me through the water, which was waist deep. 5Again he measured 1,750 feet and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed. 6He said to me, “Son of man, have you seen this?”

Then he led me back to the bank of the river.
7When I had returned, I noticed
The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
a vast number of trees on the banks of the river, on both sides.
8He said to me, “These waters go out toward the eastern region and flow down into the Arabah; when they enter the Dead Sea,
Heb “the sea,” referring to the Dead Sea. This has been specified in the translation for clarity.
where the sea is stagnant,
Heb “to the sea, those which are brought out.” The reading makes no sense. The text is best emended to read “filthy” (i.e., stagnant). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:273.
the waters become fresh.
Heb “the waters become healed.”
9Every living creature which swarms where the river
Heb “two rivers,” perhaps under the influence of Zech 14:8. The translation follows the LXX and other ancient versions in reading the singular, which is demanded by the context (see vv. 5–7, 9b, 12).
flows will live; there will be many fish, for these waters flow there. It will become fresh
Heb “will be healed.”
and everything will live where the river flows.
10Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea.
The Great Sea refers to the Mediterranean Sea (also in vv. 15, 19, 20).
11But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty. 12On both sides of the river’s banks, every kind of tree will grow for food. Their leaves will not wither nor will their fruit fail, but they will bear fruit every month, because their water source flows from the sanctuary. Their fruit will be for food and their leaves for healing.”

Boundaries for the Land

13 This is what the sovereign Lord says: “Here
This translation follows the reading זֶה (zeh) instead of גֵּה (geh), a nonexistent word, as supported by the LXX.
are the borders
Or “territory”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:715.
you will observe as you allot the land to the twelve tribes of Israel. (Joseph will have two portions.)
The grammar is awkward, though the presence of these words is supported by the versions. L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 2:274) suggests that it is an explanatory gloss.
One portion for Ephraim, the other for Manasseh (Gen 48:17–20).
14You must divide it equally just as I vowed to give it to your forefathers; this land will be assigned as your inheritance.
Heb “will fall to you as an inheritance.”

15 “This will be the border of the land:
The measurements resemble those in Num 34:1–2.
On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to the entrance of Zedad;
16Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath, as far as Hazer-hattikon, which is on the border of Hauran. 17The border will run from the sea to Hazar-enan, at the border of Damascus, and on the north is the border of Hamath. This is the north side. 18On the east side, between Hauran and Damascus, and between Gilead and the land of Israel, will be the Jordan. You will measure from the border to the eastern sea. This is the east side. 19On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, the river,
Or “valley.” The syntax is difficult. Some translate “to the river,” others “from the river”; in either case the preposition is supplied for the sake of English.
to the Great Sea. This is the south side.
20On the west side the Great Sea will be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This is the west side.

21 “This is how you will divide this land for yourselves among the tribes of Israel. 22You must allot it as an inheritance among yourselves and for the foreigners who reside among you, who have fathered sons among you. You must treat them as native-born among the people of Israel; they will be allotted an inheritance with you among the tribes of Israel.
A similar attitude toward non-Israelites is found in Isa 56:3–8.
23In whatever tribe the foreigner resides, there you will give him his inheritance,” declares the sovereign Lord.

Copyright information for NETfull