Psalms 411 How blessed ▼ is the one who treats the poor properly! ▼
▼ One who treats the poor properly. The psalmist is characterizing himself as such an individual and supplying a reason why God has responded favorably to his prayer. The Lord’s attitude toward the merciful mirrors their treatment of the poor.
When trouble comes, ▼ the Lord delivers him. ▼
▼ That is, the one who has been kind to the poor. The prefixed verbal form could be taken as jussive of prayer (“may the Lord deliver,” see v. 2), but the preceding parallel line is a declaration of fact, not a prayer per se. The imperfect can be taken here as future (“will deliver,” cf. NEB, NASB) or as generalizing (“delivers,” cf. NIV, NRSV). The parallel line, which has a generalizing tone, favors the latter. At the same time, though the psalmist uses a generalizing style here, he clearly has himself primarily in view.
2 May the Lord protect him and save his life! ▼
▼ The prefixed verbal forms are taken as jussives in the translation because the jussive is clearly used in the final line of the verse, suggesting that this is a prayer. The psalmist stops to pronounce a prayer of blessing on the godly individual envisioned in v. 1. Of course, he actually has himself primarily in view. He mixes confidence (vv. 1, 3) with petition (v. 2) because he stands in the interval between the word of assurance and the actual intervention by God.
May he be blessed ▼
▼ The translation follows the consonantal Hebrew text (Kethib), which has a Pual (passive) prefixed form, regarded here as a jussive. The Pual of the verb אָשַׁר (’ashar) also appears in Prov 3:18. The marginal reading (Qere) assumes a vav (ו) consecutive and Pual perfect. Some, with the support of the LXX, change the verb to a Piel (active) form with an objective pronominal suffix, “and may he bless him,” or “and he will bless him” (cf. NIV).in the land!
Do not turn him over ▼
▼ The negative particle אַל (’al) before the prefixed verbal form indicates the verb is a jussive and the statement a prayer. Those who want to take v. 2 as a statement of confidence suggest emending the negative particle to לֹא (lo’), which is used with the imperfect. See the earlier note on the verbal forms in line one of this verse. According to GKC 322 #109.e, this is a case where the jussive is used rhetorically to “express that something cannot or should not happen.” In this case one might translate, “you will not turn him over to his enemies,” and take the preceding verbal forms as indicative in mood.to his enemies! ▼
3 The Lord supports ▼ him on his sickbed;
you completely heal him from his illness. ▼
4 As for me, I said: ▼
“O Lord, have mercy on me!
Heal me, for I have sinned against you!
5 My enemies ask this cruel question about me, ▼
▼ Heb “my enemies speak evil concerning me.”
‘When will he finally die and be forgotten?’ ▼
▼ Heb “and his name perish.”
6 When someone comes to visit, ▼
▼ Heb “to see.”he pretends to be friendly; ▼
▼ Heb “he speaks deceitfully.”
he thinks of ways to defame me, ▼
▼ Heb “his heart gathers sin to itself.”
and when he leaves he slanders me. ▼
▼ Heb “he goes outside and speaks.”
7 All who hate me whisper insults about me to one another; ▼
they plan ways to harm me.
8 They say, ▼
‘An awful disease ▼ overwhelms him, ▼
▼ Heb “is poured out on him.” The passive participle of יָצַק (yatsaq) is used.
and now that he is bed-ridden he will never recover.’ ▼
▼ Heb “and he who lies down will not again arise.”
9 Even my close friend ▼ whom I trusted,
he who shared meals with me, has turned against me. ▼
▼ Heb “has made a heel great against me.” The precise meaning of this phrase, which appears only here, is uncertain.▼
10 As for you, O Lord, have mercy on me and raise me up,
so I can pay them back!” ▼
▼ The cohortative with prefixed vav (ו) here indicates purpose or result (“Then I will repay them”) after the preceding imperatives.
11 By this ▼
▼ By this. Having recalled his former lament and petition, the psalmist returns to the confident mood of vv. 1–3. The basis for his confidence may be a divine oracle of deliverance, assuring him that God would intervene and vindicate him. The demonstrative pronoun “this” may refer to such an oracle, which is assumed here, though its contents are not included. See P. C. Craigie, Psalms 1–50 (WBC), 319, 321.I know that you are pleased with me,
for my enemy does ▼
▼ Or “will.” One may translate the imperfect verbal form as descriptive (present, cf. NIV) or as anticipatory (future, cf. NEB).not triumph ▼
▼ Heb “shout.”over me.
12 As for me, you uphold ▼
▼ Or “have upheld.” The perfect verbal form can be taken as generalizing/descriptive (present) or as a present perfect.me because of my integrity; ▼
you allow ▼
▼ The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive has the same aspectual function as the preceding perfect. It is either generalizing/descriptive (present) or has a present perfect nuance (“you have allowed”).me permanent access to your presence. ▼
▼ Heb “and you cause me to stand before you permanently.”
13 The Lord God of Israel deserves praise ▼
in the future and forevermore! ▼
We agree! We agree! ▼
▼ Heb “surely and surely” (אָמֵן וְאָמֵן [’amen ve’amen], i.e., “amen and amen”). This is probably a congregational response to the immediately preceding statement about the propriety of praising God.
Copyright information for NETfull
Welcome to STEP Bible
From Tyndale House, Cambridge UK
Use the search box to find Bibles, commentaries, passages, search terms, etc. Here are some examples:
This shows how to quickly lookup a passage.
Looking up a passage in three different translations is also easy.
This asks STEP to search for the Greek word for 'brother' and show the results in the ESV.
This example runs both a 'Hebrew word search' and a 'Text' search and shows the results in both the NIV and ESV.
You can mix most searches. This finds any word translated as 'throne' in the Prophets and the New Testament, but only in verses concerning the topic 'David'. This excludes verses which refer to a 'throne' in other contexts.
Interlinear Hebrew & Greek is available for some translations with grammar (and more soon). To reverse the interlinear order, click on a version abbreviation under the verse number.
© Tyndale House, Cambridge, UK - 2018