Revelation of John 91 Then ▼ the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky ▼
▼ Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. ▼
▼ On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11…φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”2 He ▼ opened the shaft of the abyss and smoke rose out of it ▼
▼ Grk “the shaft,” but since this would be somewhat redundant in English, the pronoun “it” is used here.like smoke from a giant furnace. The ▼ sun and the air were darkened with smoke from the shaft. 3 Then ▼ out of the smoke came locusts onto the earth, and they were given power ▼ like that of the scorpions of the earth. 4 They ▼ were told ▼
▼ The dative indirect object (αὐταῖς, autais) was converted into the subject (“they”) as this more closely approximates English usage. The following ἵ῞να (hina) is taken as substantival, introducing a direct object clause. In this case, because it is reported speech, the ἵνα is similar to the declarative ὅτι (hoti).not to damage the grass of the earth, or any green plant or tree, but only those people ▼
▼ Grk “men”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used in a generic sense here of both men and women.who did not have the seal of God on their ▼
▼ The article τῶν (tōn) has been translated as a possessive pronoun here (ExSyn 215).forehead. 5 The locusts ▼
▼ Grk “It was not permitted to them”; the referent (the locusts) has been specified in the translation for clarity.were not given permission ▼
▼ The word “permission” is not in the Greek text, but is implied.to kill ▼ them, but only to torture ▼ them ▼
▼ The pronoun “them” is not in the Greek text but is picked up from the previous clause.for five months, and their torture was like that ▼
▼ Grk “like the torture,” but this is redundant in contemporary English.of a scorpion when it stings a person. ▼
▼ Grk “a man”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in an individualized sense without being limited to the male gender.6 In ▼ those days people ▼
▼ Grk “men”; but ἄνθρωπος (anthrōpos) is used in a generic sense here of both men and women.will seek death, but ▼
▼ Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.will not be able to ▼
▼ The phrase “not be able to” was used in the translation to emphasize the strong negation (οὐ μή, ou mē) in the Greek text.find it; they will long to die, but death will flee from them.
7 Now ▼
▼ Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the locusts, which is somewhat parenthetical in the narrative.the locusts looked like horses equipped for battle. On ▼ their heads were something like crowns similar to gold, ▼
▼ The translation attempts to bring out the double uncertainty in this clause in the Greek text, involving both the form (ὡς στέφανοι, hōs stefanoi, “like crowns”) and the material (ὅμοιοι χρυσῷ, homoioi chrusō, “similar to gold”).and their faces looked like men’s ▼
▼ Or “human faces.” The Greek term ἄνθρωπος (anqrōpos) is often used in a generic sense, referring to both men and women. However, because “women’s hair” in the next clause suggests a possible gender distinction here, “men’s” was retained.faces. 8 They ▼ had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth. 9 They had breastplates ▼ like iron breastplates, and the sound of their wings was like the noise of many horse-drawn chariots charging into battle. 10 They have ▼
▼ In the Greek text there is a shift to the present tense here; the previous verbs translated “had” are imperfects.tails and stingers like scorpions, and their ability ▼ to injure people for five months is in their tails. 11 They have as king over them the angel of the abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon. ▼
▼ Both the Hebrew Abaddon and the Greek Apollyon mean “Destroyer.”
12 The first woe has passed, but ▼
▼ Grk “behold.” Here ἰδού (idou) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.two woes are still coming after these things!
13 Then ▼ the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the ▼
▼ ‡ Several key mss (Ƥ47 א1 A 0207 1611 2053 2344 pc lat syh co) lack the word τεσσάρων (tessarōn, “four”) before κεράτων (keratōn, “horns”). The word seems to have been added by scribes because a “horned” altar (described in the OT [Exod 30:2, 10]) could have only four “horns” or projections at the corners. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.horns on the golden altar that is before God, 14 saying to the sixth angel, the one holding ▼
▼ Grk “having.”the trumpet, “Set free ▼ the four angels who are bound at the great river Euphrates!” 15 Then ▼ the four angels who had been prepared for this ▼
▼ The Greek article τήν (tēn) has been translated with demonstrative force here.hour, day, ▼
▼ The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.month, and year were set free to kill ▼
▼ Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.a third of humanity. 16 The ▼ number of soldiers on horseback was two hundred million; ▼
▼ Grk “twenty thousand of ten thousands.”I heard their number. 17 Now ▼
▼ Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.this is what the horses and their riders ▼
▼ Grk “and those seated on them.”looked like in my ▼
▼ Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).vision: The riders had breastplates that were fiery red, ▼
▼ L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”dark blue, ▼ and sulfurous ▼ yellow in color. ▼ The ▼ heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur ▼
▼ Traditionally, “brimstone.”came out of their mouths. 18 A third of humanity was killed by these three plagues, that is, ▼
▼ The phrase ἐκ τοῦ πυρὸς καὶ τοῦ καπνοῦ καὶ τοῦ θείου τοῦ ἐκπορευομένου ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν (“by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths”) is taken as epexegetical (explanatory) to the phrase τῶν τριῶν πληγῶν τούτων (“these three plagues”).by the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths. 19 For the power ▼ of the horses resides ▼
▼ Grk “is.”in their mouths and in their tails, because their tails are like snakes, having heads that inflict injuries. 20 The rest of humanity, who had not been killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they did not stop worshiping demons and idols made ▼
▼ The word “made” is not in the Greek text but is implied.of gold, silver, ▼
▼ The Greek conjunction καί (kai) has not been translated here or before the following materials in this list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.bronze, stone, and wood – idols that cannot see or hear or walk about. 21 Furthermore, ▼
▼ Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, with “furthermore” used to indicate a continuation of the preceding.they did not repent of their murders, of their magic spells, ▼
▼ On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people - ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”of their sexual immorality, or of their stealing.
Copyright information for NETfull
Welcome to STEP Bible
From Tyndale House, Cambridge UK
Use the search box to find Bibles, commentaries, passages, search terms, etc. Here are some examples:
This shows how to quickly lookup a passage.
Looking up a passage in three different translations is also easy.
This asks STEP to search for the Greek word for 'brother' and show the results in the ESV.
This example runs both a 'Hebrew word search' and a 'Text' search and shows the results in both the NIV and ESV.
You can mix most searches. This finds any word translated as 'throne' in the Prophets and the New Testament, but only in verses concerning the topic 'David'. This excludes verses which refer to a 'throne' in other contexts.
Interlinear Hebrew & Greek is available for some translations with grammar (and more soon). To reverse the interlinear order, click on a version abbreviation under the verse number.
© Tyndale House, Cambridge, UK - 2018