(NIV)
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
(ESV)
Then he
sent forth a
dove from him, to
see if the
waters had
subsided from the
face of the
ground.
(NIV)
When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf! Then Noah knew that the water had receded from the earth.
(ESV)
And the
dove came back to him in the
evening, and
behold, in her
mouth was a freshly
plucked olive leaf. So
Noah knew that the
waters had
subsided from the
earth.
(NIV)
The
Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: ‘Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
(ESV)
And when the
Lord smelled the
pleasing aroma, the
Lord said in his
heart, “I will
never again curse the
ground because of
man,
for the
intention of
man’s heart is
evil from his
youth.
Neither will I ever
again strike down every living creature as I have
done.
(NIV)
When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
(ESV)
He
drank of the
wine and
became drunk and lay
uncovered in his
tent.
(NIV)
I will bless those who bless you,
and whoever curses you I will curse;
and all peoples on earth
will be blessed through you.’
(ESV)
I will
bless those who
bless you, and him who
dishonors you I will
curse, and in you all the
families of the
earth shall be
blessed.”
(NIV)
He slept with Hagar, and she conceived.
When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
(ESV)
And he
went in to
Hagar, and she
conceived. And when she
saw that she had
conceived, she
looked with
contempt on her
mistress.
(NIV)
Then Sarai said to Abram, ‘You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the
Lord judge between you and me.’
(ESV)
And
Sarai said to
Abram, “May the
wrong done to me be on you! I
gave my
servant to your
embrace, and when she
saw that she had
conceived, she
looked on me with
contempt. May the
Lord judge between you and me!”
(NIV)
Turbulent as the waters, you will no longer excel,
for you went up onto your father’s bed,
onto my couch and defiled it.
(ESV)
Unstable as
water, you shall
not have
preeminence,
because you
went up to your
father’s bed;
then you
defiled it—he
went up to my
couch!
(NIV)
Let them serve as judges for the people at all times, but let them bring every difficult case to you; the simple cases they can decide themselves. That will make your load lighter, because they will share it with you.
(ESV)
And let them
judge the
people at
all times.
Every great matter they shall
bring to you, but any
small matter they shall
decide themselves. So it will be
easier for you, and they will
bear the burden with you.
(NIV)
If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
(ESV)
If you
make me an
altar of
stone you shall not
build it of
hewn stones, for if you
wield your
tool on it you
profane it.
(NIV)
And do not go up to my altar on steps, or your private parts may be exposed.”
(ESV)
And you shall not
go up by
steps to my
altar, that your
nakedness be not
exposed on it.’
(NIV)
‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
(ESV)
“Whoever
curses his
father or his
mother shall be
put to death.
(NIV)
‘Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
(ESV)
“You shall
not revile God, nor
curse a
ruler of your
people.
(NIV)
‘“Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
(ESV)
You shall
keep the
Sabbath,
because it is
holy for you. Everyone who
profanes it shall be
put to death.
Whoever does any
work on it, that
soul shall be
cut off from
among his
people.
(NIV)
‘“No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the
Lord.
(ESV)
“
None of you shall
approach any one of his
close relatives to
uncover nakedness. I am the
Lord.
(NIV)
‘“Do not dishonour your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
father, which is the
nakedness of your
mother; she is your
mother, you shall not
uncover her
nakedness.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with your father’s wife; that would dishonour your father.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
father’s wife; it is your
father’s nakedness.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
sister, your
father’s daughter or your
mother’s daughter, whether
brought up in the
family or in
another home.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter; that would dishonour you.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
son’s daughter or of your
daughter’s daughter,
for their nakedness is your own
nakedness.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
father’s wife’s daughter,
brought up in your
father’s family, since she is your
sister.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
father’s sister; she is your
father’s relative.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s close relative.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
mother’s sister, for she is your
mother’s relative.
(NIV)
‘“Do not dishonour your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
father’s brother, that is, you shall not
approach his
wife; she is your
aunt.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; do not have relations with her.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
daughter-in-law; she is your
son’s wife, you shall not
uncover her
nakedness.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with your brother’s wife; that would dishonour your brother.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
brother’s wife; it is your
brother’s nakedness.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son’s daughter or her daughter’s daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of a
woman and of her
daughter, and you shall not
take her
son’s daughter or her
daughter’s daughter to
uncover her
nakedness; they are
relatives; it is
depravity.
(NIV)
‘“Do not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
(ESV)
And you shall not
take a woman as a
rival wife to her
sister,
uncovering her
nakedness while her sister is still alive.
(NIV)
‘“Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
(ESV)
“You shall not
approach a
woman to
uncover her
nakedness while she is in her
menstrual uncleanness.
(NIV)
‘“Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the
Lord.
(ESV)
You shall not
give any of your
children to
offer them to
Molech, and so
profane the
name of your
God: I am the
Lord.
(NIV)
Whoever eats it will be held responsible because they have desecrated what is holy to the
Lord ; they must be cut off from their people.
(ESV)
and everyone who
eats it shall
bear his
iniquity, because he has
profaned what is
holy to the
Lord, and that
person shall be
cut off from his
people.
(NIV)
‘“Do not swear falsely by my name and so profane the name of your God. I am the
Lord.
(ESV)
You shall not
swear by my
name falsely, and so
profane the
name of your
God: I am the
Lord.
(NIV)
‘“Do not curse the deaf or put a stumbling-block in front of the blind, but fear your God. I am the
Lord.
(ESV)
You shall not
curse the
deaf or
put a
stumbling block before the
blind, but you shall
fear your
God: I am the
Lord.
(NIV)
‘“Do not degrade your daughter by making her a prostitute, or the land will turn to prostitution and be filled with wickedness.
(ESV)
“Do not
profane your
daughter by making her a
prostitute, lest the
land fall into
prostitution and the
land become full of
depravity.
(NIV)
I myself will set my face against him and will cut him off from his people; for by sacrificing his children to Molek, he has defiled my sanctuary and profaned my holy name.
(ESV)
I myself will
set my
face against that
man and will cut him
off from
among his
people, because he has
given one of his
children to
Molech, to make my
sanctuary unclean and to
profane my
holy name.
(NIV)
‘“Anyone who curses their father or mother is to be put to death. Because they have cursed their father or mother, their blood will be on their own head.
(ESV)
For
anyone who
curses his
father or his
mother shall
surely be
put to death; he has
cursed his
father or his
mother; his
blood is upon him.
(NIV)
‘“If a man has sexual relations with his father’s wife, he has dishonoured his father. Both the man and the woman are to be put to death; their blood will be on their own heads.
(ESV)
If a
man lies with his
father’s wife, he has
uncovered his
father’s nakedness;
both of them shall
surely be
put to death; their
blood is upon them.
(NIV)
‘“If a man marries his sister, the daughter of either his father or his mother, and they have sexual relations, it is a disgrace. They are to be publicly removed from their people. He has dishonoured his sister and will be held responsible.
(ESV)
“If a
man takes his
sister, a
daughter of his
father or a
daughter of his
mother, and
sees her
nakedness, and she
sees his
nakedness, it is a
disgrace, and they shall be
cut off in the
sight of the
children of their
people. He has
uncovered his
sister’s nakedness, and he shall
bear his
iniquity.
(NIV)
‘“If a man has sexual relations with a woman during her monthly period, he has exposed the source of her flow, and she has also uncovered it. Both of them are to be cut off from their people.
(ESV)
If a
man lies with a
woman during her
menstrual period and
uncovers her
nakedness, he has
made naked her
fountain, and she has
uncovered the
fountain of her
blood.
Both of them shall be
cut off from
among their
people.
(NIV)
‘“Do not have sexual relations with the sister of either your mother or your father, for that would dishonour a close relative; both of you would be held responsible.
(ESV)
You shall not
uncover the
nakedness of your
mother’s sister or of your
father’s sister, for that is to
make naked one’s
relative; they shall
bear their
iniquity.
(NIV)
‘“If a man has sexual relations with his aunt, he has dishonoured his uncle. They will be held responsible; they will die childless.
(ESV)
If a
man lies with his
uncle’s wife, he has
uncovered his
uncle’s nakedness; they shall
bear their
sin; they shall
die childless.
(NIV)
‘“If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity; he has dishonoured his brother. They will be childless.
(ESV)
If a
man takes his
brother’s wife, it is
impurity. He has
uncovered his
brother’s nakedness; they shall be
childless.
(NIV)
He must not make himself unclean for people related to him by marriage, and so defile himself.
(ESV)
He shall not make himself
unclean as a
husband among his
people and so
profane himself.
(NIV)
They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because they present the food offerings to the
Lord, the food of their God, they are to be holy.
(ESV)
They shall be
holy to their
God and not
profane the
name of their
God. For they
offer the
Lord’s food offerings, the
bread of their
God; therefore they shall be
holy.
(NIV)
‘“If a priest’s daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.
(ESV)
And the
daughter of
any priest, if she
profanes herself by
whoring,
profanes her
father; she shall be
burned with
fire.
(NIV)
nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the
Lord.
(ESV)
He shall not
go out of the
sanctuary, lest he
profane the
sanctuary of his
God, for the
consecration of the
anointing oil of his
God is on him: I am the
Lord.
(NIV)
so that he will not defile his offspring among his people. I am the
Lord, who makes him holy.”’
(ESV)
that he may not
profane his
offspring among his
people, for I am the
Lord who
sanctifies him.”
(NIV)
yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the
Lord, who makes them holy.”’
(ESV)
but he shall not
go through the
veil or
approach the
altar, because he has a
blemish, that he may not
profane my
sanctuaries, for I am the
Lord who
sanctifies them.”
(NIV)
‘Tell Aaron and his sons to treat with respect the sacred offerings the Israelites consecrate to me, so that they will not profane my holy name. I am the
Lord.
(ESV)
“
Speak to
Aaron and his
sons so that they
abstain from the
holy things of the
people of
Israel, which they
dedicate to me, so that they do not
profane my
holy name: I am the
Lord.
(NIV)
‘“The priests are to perform my service in such a way that they do not become guilty and die for treating it with contempt. I am the
Lord, who makes them holy.
(ESV)
They shall therefore
keep my
charge, lest they
bear sin for it and
die thereby when they
profane it: I am the
Lord who
sanctifies them.
(NIV)
The priests must not desecrate the sacred offerings the Israelites present to the
Lord (ESV)
They shall not
profane the
holy things of the
people of
Israel, which they
contribute to the
Lord,
(NIV)
Do not profane my holy name, for I must be acknowledged as holy by the Israelites. I am the
Lord, who made you holy
(ESV)
And you shall not
profane my
holy name, that I may be
sanctified among the
people of
Israel. I am the
Lord who
sanctifies you,
(NIV)
The son of the Israelite woman used the Name blasphemously with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
(ESV)
and the
Israelite woman’s son blasphemed the
Name, and
cursed. Then they
brought him to
Moses. His
mother’s name was
Shelomith, the
daughter of
Dibri, of the
tribe of
Dan.
(NIV)
‘Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
(ESV)
“
Bring out of the
camp the one who
cursed, and let all who
heard him
lay their
hands on his
head, and let all the
congregation stone him.
(NIV)
Say to the Israelites: “Anyone who curses their God will be held responsible;
(ESV)
And
speak to the
people of
Israel,
saying,
Whoever curses his
God shall
bear his
sin.
(NIV)
Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the
Lord commanded Moses.
(ESV)
So
Moses spoke to the
people of
Israel, and they
brought out of the
camp the one who had
cursed and
stoned him with
stones. Thus the
people of
Israel did as the
Lord commanded Moses.
(NIV)
The
Lord replied to Moses, ‘If her father had spat in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back.’
(ESV)
But the
Lord said to
Moses, “If her
father had
but spit in her
face, should she
not be
shamed seven days? Let her be
shut outside the
camp seven days, and
after that she may be
brought in again.”
(NIV)
By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.”’
(ESV)
And you shall
bear no
sin by
reason of it, when you have
contributed the
best of it. But you shall not
profane the
holy things of the
people of
Israel, lest you
die.’”
(NIV)
Then the
Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the
Lord standing in the road with his sword drawn. So he bowed low and fell face down.
(ESV)
Then the
Lord opened the
eyes of
Balaam, and he
saw the
angel of the
Lord standing in the
way, with his
drawn sword in his
hand. And he
bowed down and
fell on his
face.
(NIV)
the prophecy of one who hears the words of God,
who sees a vision from the Almighty,
who falls prostrate, and whose eyes are opened:
(ESV)
the
oracle of him who
hears the
words of
God,
who
sees the
vision of the
Almighty,
falling down with his
eyes uncovered:
(NIV)
the prophecy of one who hears the words of God,
who has knowledge from the Most High,
who sees a vision from the Almighty,
who falls prostrate, and whose eyes are opened:
(ESV)
the
oracle of him who
hears the
words of
God,
and
knows the
knowledge of the
Most High,
who
sees the
vision of the
Almighty,
falling down with his
eyes uncovered:
Copyright information for
NIV,
ESV