(NIV)
That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
(ESV)
Therefore a
man shall
leave his
father and his
mother and
hold fast to his
wife, and they shall become
one flesh.
(NIV)
saying, ‘Praise be to the
Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the
Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.’
(ESV)
and
said, “
Blessed be the
Lord, the
God of my
master Abraham, who has not
forsaken his
steadfast love and his
faithfulness toward my
master. As for me, the
Lord has
led me in the
way to the
house of my
master’s kinsmen.”
(NIV)
I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.’
(ESV)
Behold I am with you and will
keep you
wherever you
go, and will bring you
back to
this land.
For I will
not leave you
until I have
done what I have
promised you.”
(NIV)
You didn’t even let me kiss my grandchildren and my daughters goodbye. You have done a foolish thing.
(ESV)
And why did you
not permit me to
kiss my
sons and my
daughters farewell?
Now you have
done foolishly.
(NIV)
So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate.
Now Joseph was well-built and handsome,
(ESV)
So he
left all that he had in
Joseph’s charge, and because of him he had
no concern about
anything but the
food he
ate.
Now
Joseph was
handsome in
form and
appearance.
(NIV)
She caught him by his cloak and said, ‘Come to bed with me!’ But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
(ESV)
she
caught him by his
garment,
saying, “
Lie with me.” But he
left his
garment in her
hand and
fled and
got out of the house.
(NIV)
When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
(ESV)
And as soon as she
saw that he had
left his
garment in her
hand and had
fled out of the house,
(NIV)
When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.’
(ESV)
And as soon as he
heard that I
lifted up my
voice and
cried out, he
left his
garment beside me and
fled and
got out of the house.”
(NIV)
But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.’
(ESV)
But as soon as I
lifted up my
voice and
cried, he
left his
garment beside me and
fled out of the house.”
(NIV)
And we said to my lord, “The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.”
(ESV)
We
said to my
lord, ‘The
boy cannot leave his
father, for if he should
leave his father, his
father would
die.’
(NIV)
besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
(ESV)
as well as
all the
household of
Joseph, his
brothers, and his
father’s household.
Only their
children, their
flocks, and their
herds were
left in the
land of
Goshen.
(NIV)
‘And where is he?’ Reuel asked his daughters. ‘Why did you leave him? Invite him to have something to eat.’
(ESV)
He
said to his
daughters, “Then
where is he?
Why have you
left the
man?
Call him, that he may
eat bread.”
(NIV)
But those who ignored the word of the
Lord left their slaves and livestock in the field.
(ESV)
but
whoever did
not pay attention to the
word of the
Lord left his
slaves and his
livestock in the
field.
(NIV)
If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
(ESV)
If you
see the
donkey of one who
hates you
lying down under its
burden, you shall
refrain from
leaving him with it;
you shall rescue it with him.
(NIV)
but during the seventh year let the land lie unploughed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what is left. Do the same with your vineyard and your olive grove.
(ESV)
but the
seventh year you shall let it
rest and
lie fallow, that the
poor of your
people may
eat; and what they
leave the
beasts of the
field may
eat. You shall
do likewise with your
vineyard, and with your
olive orchard.
(NIV)
Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the
Lord your God.
(ESV)
And you shall not
strip your
vineyard bare, neither shall you
gather the
fallen grapes of your
vineyard. You shall
leave them for the
poor and for the
sojourner: I am the
Lord your
God.
(NIV)
‘“When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the
Lord your God.”’
(ESV)
“And when you
reap the
harvest of your
land, you shall not
reap your
field right up to its
edge,
nor shall
you gather the
gleanings after your
harvest. You shall
leave them for the
poor and for the
sojourner: I am the
Lord your
God.”
(NIV)
For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
(ESV)
But the
land shall be
abandoned by them and
enjoy its
Sabbaths while it
lies desolate without them, and they shall
make amends for their
iniquity,
because they
spurned my
rules and their
soul abhorred my
statutes.
(NIV)
But Moses said, ‘Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
(ESV)
And he
said, “
Please do
not leave us,
for you
know where we should
camp in the
wilderness, and you will serve as
eyes for us.
(NIV)
Now a wind went out from the
Lord and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction.
(ESV)
Then a
wind from the
Lord sprang up, and it
brought quail from the
sea and let them
fall beside the
camp, about a
day’s journey on this
side and a
day’s journey on the other
side,
around the
camp, and about
two cubits above the
ground.
(NIV)
Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
(ESV)
Take care that you do
not neglect the
Levite as long as you
live in your
land.
(NIV)
And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no land allotted to them or any inheritance of their own.
(ESV)
And you shall
not neglect the
Levite who is within your
towns,
for he has
no portion or
inheritance with you.
(NIV)
The
Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
(ESV)
“The
Lord will
send on you
curses,
confusion, and
frustration in
all that you
undertake to
do until you are
destroyed and
perish quickly on account
of the
evil of your
deeds,
because you have
forsaken me.
(NIV)
And the answer will be: ‘It is because this people abandoned the covenant of the
Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
(ESV)
Then people will
say, ‘It is
because they
abandoned the
covenant of the
Lord, the
God of their
fathers,
which he
made with them when he
brought them out of the
land of
Egypt,
(NIV)
Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the
Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.’
(ESV)
Be
strong and
courageous. Do
not fear or be in
dread of them for it is the
Lord your
God who
goes with you. He will
not leave you or
forsake you.”
(NIV)
The
Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.’
(ESV)
It is the
Lord who
goes before you. He will be
with you; he will
not leave you or
forsake you. Do
not fear or be
dismayed.”
(NIV)
And the
Lord said to Moses: ‘You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
(ESV)
And the
Lord said to
Moses, “
Behold, you are about to
lie down with your
fathers. Then
this people will
rise and
whore after the
foreign gods among them in the
land that they are
entering, and they will
forsake me and
break my
covenant that I have
made with them.
(NIV)
And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask, “Have not these disasters come on us because our God is not with us?”
(ESV)
Then my
anger will be
kindled against them in that
day, and I will
forsake them and
hide my
face from them, and they will be
devoured. And
many evils and
troubles will
come upon them, so that they will
say in that
day, ‘Have
not these evils come upon us
because our
God is
not among us?’
(NIV)
Jeshurun grew fat and kicked;
filled with food, they became heavy and sleek.
They abandoned the God who made them
and rejected the Rock their Saviour.
(ESV)
“But
Jeshurun grew fat, and
kicked;
you
grew fat,
stout, and
sleek;
then he
forsook God who
made him
and
scoffed at the
Rock of his
salvation.
(NIV)
The
Lord will vindicate his people
and relent concerning his servants
when he sees their strength is gone
and no one is left, slave or free.
(ESV)
For the
Lord will
vindicate his
people and have
compassion on his
servants,
when he
sees that their
power is
gone and there is
none remaining,
bond or
free.
(NIV)
No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
(ESV)
No
man shall be able to
stand before you
all the
days of your
life. Just as I was with
Moses, so I will be with you. I will not
leave you or
forsake you.
(NIV)
Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
(ESV)
Not a
man was
left in
Ai or
Bethel who did not
go out after Israel. They
left the
city open and
pursued Israel.
(NIV)
For a long time now – to this very day – you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the
Lord your God gave you.
(ESV)
You have not
forsaken your
brothers these
many days, down to this
day, but have been
careful to
keep the
charge of the
Lord your
God.
(NIV)
Then the people answered, ‘Far be it from us to forsake the
Lord to serve other gods!
(ESV)
Then the
people answered, “Far be it from
us that we should
forsake the
Lord to
serve other gods,
(NIV)
If you forsake the
Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you.’
(ESV)
If you
forsake the
Lord and
serve foreign gods, then he will
turn and do you
harm and
consume you,
after having done you
good.”
(NIV)
They forsook the
Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshipped various gods of the peoples around them. They aroused the
Lord’s anger
(ESV)
And they
abandoned the
Lord, the
God of their
fathers, who had
brought them out of the
land of
Egypt. They
went after other gods, from
among the
gods of the
peoples who were
around them, and
bowed down to them. And they
provoked the
Lord to anger.
(NIV)
because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
(ESV)
They
abandoned the
Lord and
served the
Baals and the
Ashtaroth.
(NIV)
I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
(ESV)
I will
no longer drive out before them
any of the
nations that
Joshua left when he
died,
(NIV)
‘Pardon me, my lord,’ Gideon replied, ‘but if the
Lord is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our ancestors told us about when they said, “Did not the
Lord bring us up out of Egypt?” But now the
Lord has abandoned us and given us into the hand of Midian.’
(ESV)
And
Gideon said to him, “
Please,
sir,
if the
Lord is
with us,
why then has
all this happened to us? And
where are
all his
wonderful deeds that our
fathers recounted to us,
saying, ‘Did
not the
Lord bring us up from
Egypt?’ But
now the
Lord has
forsaken us and
given us into the
hand of
Midian.”
(NIV)
Again the Israelites did evil in the eyes of the
Lord. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the
Lord and no longer served him,
(ESV)
The
people of
Israel again did what was
evil in the
sight of the
Lord and
served the
Baals and the
Ashtaroth, the
gods of
Syria the
gods of
Sidon, the
gods of
Moab, the
gods of the
Ammonites, and the
gods of the
Philistines. And they
forsook the
Lord and did not
serve him.
(NIV)
Then the Israelites cried out to the
Lord, ‘We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals.’
(ESV)
And the
people of
Israel cried out to the
Lord,
saying, “We have
sinned against you, because we have
forsaken our
God and have
served the
Baals.”
(NIV)
But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
(ESV)
Yet you have
forsaken me and
served other gods; therefore I will
save you no
more.
(NIV)
The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi.
(ESV)
Then the
Philistines came up and
encamped in
Judah and made a
raid on
Lehi.
(NIV)
But Ruth replied, ‘Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
(ESV)
But
Ruth said, “Do
not urge me to
leave you or to
return from
following you. For
where you
go I will
go, and
where you
lodge I will
lodge. Your
people shall be my
people, and your
God my
God.
(NIV)
Boaz replied, ‘I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband – how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before.
(ESV)
But
Boaz answered her, “
All that you have
done for your
mother-in-law since the
death of your
husband has been
fully told to me, and how you
left your
father and
mother and your
native land and
came to a
people that you did
not know before.
(NIV)
Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her.’
(ESV)
And also
pull out some from the
bundles for her and
leave it for her to
glean, and do
not rebuke her.”
(NIV)
‘The
Lord bless him!’ Naomi said to her daughter-in-law. ‘He has not stopped showing his kindness to the living and the dead.’ She added, ‘That man is our close relative; he is one of our guardian-redeemers. ’
(ESV)
And
Naomi said to her
daughter-in-law, “May he be
blessed by the
Lord, whose
kindness has
not forsaken the
living or the
dead!”
Naomi also
said to her, “The
man is a
close relative of ours, one of our
redeemers.”
(NIV)
The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.
(ESV)
The
Philistines drew up in
line against Israel, and when the
battle spread,
Israel was
defeated before the
Philistines, who
killed about
four thousand men on the
field of
battle.
(NIV)
As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
(ESV)
According to
all the
deeds that they have
done,
from the
day I
brought them up out of
Egypt even
to this day,
forsaking me and
serving other gods,
so they are
also doing to you.
(NIV)
When you leave me today, you will meet two men near Rachel’s tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, “The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, ‘What shall I do about my son?’”
(ESV)
When you
depart from
me today, you will
meet two men by
Rachel’s tomb in the
territory of
Benjamin at
Zelzah, and they will
say to you, ‘The
donkeys that you
went to
seek are
found, and
now your
father has
ceased to
care about the
donkeys and is
anxious about you,
saying, “
What shall I
do about my
son?”’
(NIV)
They cried out to the
Lord and said, “We have sinned; we have forsaken the
Lord and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.”
(ESV)
And they
cried out to the
Lord and
said, ‘We have
sinned,
because we have
forsaken the
Lord and have
served the
Baals and the
Ashtaroth. But
now deliver us out of the
hand of our
enemies, that we may
serve you.’
(NIV)
For the sake of his great name the
Lord will not reject his people, because the
Lord was pleased to make you his own.
(ESV)
For the
Lord will
not forsake his
people for his
great name’s sake,
because it has
pleased the
Lord to
make you a
people for himself.
(NIV)
Early in the morning David left the flock in the care of a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
(ESV)
And
David rose early in the
morning and
left the
sheep with a
keeper and
took the provisions and
went,
as Jesse had
commanded him. And he
came to the
encampment as the
host was
going out to the
battle line, shouting the
war cry.
(NIV)
David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were.
(ESV)
And
David left the
things in
charge of the
keeper of the
baggage and
ran to the
ranks and
went and
greeted his
brothers.
(NIV)
When Eliab, David’s eldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, ‘Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the wilderness? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle.’
(ESV)
Now
Eliab his
eldest brother heard when he
spoke to the
men. And
Eliab’s anger was
kindled against
David, and he
said, “
Why have you
come down? And
with whom have you
left those few sheep in the
wilderness? I
know your
presumption and the
evil of your
heart,
for you have
come down to
see the
battle.”
(NIV)
David asked him, ‘Who do you belong to? Where do you come from?’
He said, ‘I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
(ESV)
And
David said to him, “To
whom do you belong? And
where are you
from?” He
said, “I am a
young man of
Egypt,
servant to an
Amalekite, and my
master left me behind because I fell
sick three days ago.
(NIV)
He led David down, and there they were, scattered over the countryside, eating, drinking and revelling because of the great amount of plunder they had taken from the land of the Philistines and from Judah.
(ESV)
And when he had
taken him down,
behold, they were
spread abroad over all the
land,
eating and
drinking and
dancing, because of
all the
great spoil they had
taken from the
land of the
Philistines and
from the
land of
Judah.
(NIV)
When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
(ESV)
And when the
men of
Israel who were on the other
side of the
valley and those beyond the
Jordan saw that the
men of
Israel had
fled and
that Saul and his
sons were
dead, they
abandoned their
cities and
fled. And the
Philistines came and
lived in them.
(NIV)
Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim;
(ESV)
Now the
Philistines had
come and
spread out in the
Valley of
Rephaim.
(NIV)
The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
(ESV)
And the Philistines
left their
idols there, and
David and his
men carried them away.
Copyright information for
NIV,
ESV