(NIV)
Judah recognised them and said, ‘She is more righteous than I, since I wouldn’t give her to my son Shelah.’ And he did not sleep with her again.
(ESV)
Then
Judah identified them and
said, “She is
more righteous than I,
since I did
not give her to my
son Shelah.” And he did
not know her again.
(NIV)
‘What can we say to my lord?’ Judah replied. ‘What can we say? How can we prove our innocence? God has uncovered your servants’ guilt. We are now my lord’s slaves – we ourselves and the one who was found to have the cup.’
(ESV)
And
Judah said, “
What shall we
say to my
lord?
What shall we
speak? Or
how can we
clear ourselves?
God has
found out the
guilt of your
servants;
behold, we are my
lord’s servants, both we and he
also in
whose hand the
cup has been
found.”
(NIV)
Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
(ESV)
Keep
far from a
false charge, and do
not kill the
innocent and
righteous,
for I will
not acquit the
wicked.
(NIV)
When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
(ESV)
“
If there is a
dispute between men and they
come into
court and the judges
decide between them,
acquitting the
innocent and
condemning the
guilty,
(NIV)
And Absalom would add, ‘If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that they receive justice.’
(ESV)
Then
Absalom would
say, “
Oh that I
were judge in the
land! Then
every man with a
dispute or
cause might
come to me, and I would give him
justice.”
(NIV)
then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
(ESV)
then
hear in
heaven and
act and
judge your
servants,
condemning the
guilty by
bringing his
conduct on his own
head, and
vindicating the
righteous by
rewarding him according to his
righteousness.
(NIV)
then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
(ESV)
then
hear from heaven and
act and
judge your
servants,
repaying the
guilty by
bringing his
conduct on his own
head, and
vindicating the
righteous by
rewarding him according to his
righteousness.
(NIV)
“Can a mortal be more righteous than God?
Can even a strong man be more pure than his Maker?
(ESV)
‘Can
mortal man be in the
right before God?
Can a
man be
pure before his
Maker?
(NIV)
‘Indeed, I know that this is true.
But how can mere mortals prove their innocence before God?
(ESV)
“Truly I
know that it is so:
But how can a
man be in the
right before
God?
(NIV)
Though I were innocent, I could not answer him;
I could only plead with my Judge for mercy.
(ESV)
Though I am in the
right, I cannot
answer him;
I must appeal for
mercy to my
accuser.
(NIV)
Even if I were innocent, my mouth would condemn me;
if I were blameless, it would pronounce me guilty.
(ESV)
Though I am in the right,
my own
mouth would
condemn me;
though I am blameless,
he would prove me
perverse.
(NIV)
If I am guilty – woe to me!
Even if I am innocent, I cannot lift my head,
for I am full of shame
and drowned in my affliction.
(ESV)
If I am
guilty,
woe to me!
If I am in the
right, I cannot
lift up my
head,
for I am
filled with
disgrace and
look on my
affliction.
(NIV)
‘Are all these words to go unanswered?
Is this talker to be vindicated?
(ESV)
“Should a
multitude of
words go
unanswered,
and a
man full of
talk be
judged right?
(NIV)
Now that I have prepared my case,
I know I will be vindicated.
(ESV)
Behold, I have prepared my
case;
I
know that I shall be in the
right.
(NIV)
‘What are mortals, that they could be pure,
or those born of woman, that they could be righteous?
(ESV)
What is
man that he can be
pure?
Or he who is
born of a
woman, that he can be
righteous?
(NIV)
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
What would he gain if your ways were blameless?
(ESV)
Is it any
pleasure to the
Almighty if you are in the
right,
or is it
gain to him
if you make your
ways blameless?
(NIV)
How then can a mortal be righteous before God?
How can one born of woman be pure?
(ESV)
How then can
man be in the
right before God?
How can he who is
born of
woman be
pure?
(NIV)
I will never admit you are in the right;
till I die, I will not deny my integrity.
(ESV)
Far be it from
me to
say that you are
right;
till I
die I will
not put
away my
integrity from me.
(NIV)
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
(ESV)
Then
Elihu the
son of
Barachel the
Buzite, of the
family of
Ram,
burned with
anger. He
burned with
anger at
Job because he
justified himself rather than
God.
(NIV)
‘But I tell you, in this you are not right,
for God is greater than any mortal.
(ESV)
“
Behold, in this you are not
right. I will
answer you,
for
God is
greater than man.
(NIV)
If you have anything to say, answer me;
speak up, for I want to vindicate you.
(ESV)
If you
have any
words answer me;
speak, for I
desire to
justify you.
(NIV)
‘Job says, “I am innocent,
but God denies me justice.
(ESV)
For
Job has
said, ‘I am in the
right,
and
God has taken
away my
right;
(NIV)
If you are righteous, what do you give to him,
or what does he receive from your hand?
(ESV)
If you are
righteous,
what do you
give to him?
Or what does he
receive from your
hand?
(NIV)
‘Would you discredit my justice?
Would you condemn me to justify yourself?
(ESV)
Will you
even put me in the
wrong?
Will you
condemn me
that you may be in the
right?
(NIV)
The fear of the
Lord is pure,
enduring for ever.
The decrees of the
Lord are firm,
and all of them are righteous.
(ESV)
the
fear of the
Lord is
clean,
enduring forever;
the
rules of the
Lord are
true,
and
righteous altogether.
(NIV)
Against you, you only, have I sinned
and done what is evil in your sight;
so you are right in your verdict
and justified when you judge.
(ESV)
Against you, you
only, have I
sinned and
done what is
evil in your
sight,
so
that you may be
justified in your
words and
blameless in your
judgment.
(NIV)
Defend the weak and the fatherless;
uphold the cause of the poor and the oppressed.
(ESV)
Give justice to the
weak and the
fatherless;
maintain the
right of the
afflicted and the
destitute.
(NIV)
Do not bring your servant into judgment,
for no one living is righteous before you.
(ESV)
Enter not into
judgment with your
servant,
for no
one living is
righteous before you.
(NIV)
Acquitting the guilty and condemning the innocent –
the
Lord detests them both.
(ESV)
He who
justifies the
wicked and he who
condemns the
righteous are
both alike an
abomination to the
Lord.
(NIV)
who acquit the guilty for a bribe,
but deny justice to the innocent.
(ESV)
who
acquit the
guilty for a
bribe,
and
deprive the
innocent of his
right!
(NIV)
All the nations gather together
and the peoples assemble.
Which of their gods foretold this
and proclaimed to us the former things?
Let them bring in their witnesses to prove they were right,
so that others may hear and say, ‘It is true.’
(ESV)
All the
nations gather together,
and the
peoples assemble.
Who among them can
declare this,
and
show us the
former things?
Let them
bring their
witnesses to prove them
right,
and let them
hear and
say, It is
true.
(NIV)
Review the past for me,
let us argue the matter together;
state the case for your innocence.
(ESV)
Put me in
remembrance; let us
argue together;
set forth your case,
that you may be proved
right.
(NIV)
But all the descendants of Israel
will find deliverance in the
Lord and will make their boast in him.
(ESV)
In the
Lord all the
offspring of
Israel shall be
justified and shall
glory.”
(NIV)
He who vindicates me is near.
Who then will bring charges against me?
Let us face each other!
Who is my accuser?
Let him confront me!
(ESV)
He who
vindicates me is
near.
Who will
contend with me?
Let us
stand up together.
Who is my
adversary?
Let him
come near to me.
(NIV)
After he has suffered,
he will see the light of life and be satisfied;
by his knowledge my righteous servant will justify many,
and he will bear their iniquities.
(ESV)
Out of the
anguish of his
soul he shall
see and be
satisfied;
by his
knowledge shall the
righteous one, my
servant,
make
many to be accounted
righteous,
and he shall
bear their
iniquities.
(NIV)
The
Lord said to me, ‘Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
(ESV)
And the
Lord said to me, “
Faithless Israel has
shown herself more
righteous than treacherous Judah.
(NIV)
Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
(ESV)
Samaria has
not committed half your
sins. You have
committed more abominations than they, and have made your
sisters appear righteous by
all the
abominations that you have
committed.
(NIV)
Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
(ESV)
Bear your
disgrace, you
also,
for you have
intervened on behalf of your
sisters. Because of your
sins in
which you acted
more abominably than they, they are more in the
right than you. So be
ashamed, you
also, and
bear your
disgrace, for you have made your
sisters appear righteous.
(NIV)
He said to me, ‘It will take 2,300 evenings and mornings; then the sanctuary will be reconsecrated.’
(ESV)
And he
said to me, “For
2,300 evenings and
mornings. Then the
sanctuary shall be
restored to its rightful state.”
(NIV)
Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
(ESV)
And those who
are wise shall
shine like the
brightness of the
sky above; and those who turn
many to
righteousness, like the
stars forever and
ever.
(NIV)
The Son of Man came eating and drinking, and they say, “Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.” But wisdom is proved right by her deeds.’ (ESV)
The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”
(NIV)
For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.’ (ESV)
for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
(NIV)
(All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptised by John.
(ESV)
(
When all the
people heard this,
and the
tax collectors too, they
declared God just, having been
baptized with the
baptism of
John,
(NIV)
But wisdom is proved right by all her children.’ (ESV)
Yet wisdom is justified by all her children.”
(NIV)
But he wanted to justify himself, so he asked Jesus, ‘And who is my neighbour?’
(ESV)
But he,
desiring to
justify himself,
said to Jesus, “
And who is my neighbor?”
(NIV)
He said to them,
‘You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight. (ESV)
And he
said to
them,
“You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
(NIV)
‘I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.’ (ESV)
I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
(NIV)
Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses.
(ESV)
and by him everyone who
believes is
freed from everything from
which you
could not be
freed by the
law of
Moses.
(NIV)
For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
(ESV)
For it is
not the
hearers of the
law who are
righteous before God,
but the
doers of the
law who will be
justified.
(NIV)
Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written:
‘So that you may be proved right when you speak
and prevail when you judge.’
(ESV)
By
no means! Let
God be true though every one were a
liar,
as it is
written,
“
That you may be
justified in your
words,
and prevail when you are
judged.”
(NIV)
Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
(ESV)
For by works of the
law no
human being will be
justified in
his sight,
since through the
law comes
knowledge of
sin.
(NIV)
and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus.
(ESV)
and are
justified by
his grace as a gift,
through the
redemption that is
in Christ Jesus,
(NIV)
– he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
(ESV)
It was
to show his righteousness at the
present time, so
that he might
be just and the
justifier of the
one who has
faith in Jesus.
(NIV)
For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law.
(ESV)
For we
hold that
one is
justified by
faith apart from works of the
law.
(NIV)
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith.
(ESV)
since God is
one—
who will
justify the
circumcised by faith and the
uncircumcised through faith.
(NIV)
If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about – but not before God.
(ESV)
For if Abraham was
justified by works, he
has something to
boast about,
but not before God.
(NIV)
However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
(ESV)
And to the one who does
not work but believes in him who
justifies the
ungodly,
his faith is
counted as righteousness,
(NIV)
Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
(ESV)
Therefore, since we have been
justified by faith we
have peace with God through our Lord Jesus Christ.
(NIV)
Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!
(ESV)
Since, therefore, we have
now been
justified by his blood,
much more shall we be
saved by him from the
wrath of God.
(NIV)
because anyone who has died has been set free from sin.
(ESV)
For one who has
died has been
set free from
sin.
Copyright information for
NIV,
ESV