(NIV)
That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh.
(ESV)
Therefore a
man shall
leave his
father and his
mother and
hold fast to his
wife, and they shall become
one flesh.
(NIV)
saying, ‘Praise be to the
Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the
Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.’
(ESV)
and
said, “
Blessed be the
Lord, the
God of my
master Abraham, who has not
forsaken his
steadfast love and his
faithfulness toward my
master. As for me, the
Lord has
led me in the
way to the
house of my
master’s kinsmen.”
(NIV)
I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.’
(ESV)
Behold I am with you and will
keep you
wherever you
go, and will bring you
back to
this land.
For I will
not leave you
until I have
done what I have
promised you.”
(NIV)
So Potiphar left everything he had in Joseph’s care; with Joseph in charge, he did not concern himself with anything except the food he ate.
Now Joseph was well-built and handsome,
(ESV)
So he
left all that he had in
Joseph’s charge, and because of him he had
no concern about
anything but the
food he
ate.
Now
Joseph was
handsome in
form and
appearance.
(NIV)
She caught him by his cloak and said, ‘Come to bed with me!’ But he left his cloak in her hand and ran out of the house.
(ESV)
she
caught him by his
garment,
saying, “
Lie with me.” But he
left his
garment in her
hand and
fled and
got out of the house.
(NIV)
When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house,
(ESV)
And as soon as she
saw that he had
left his
garment in her
hand and had
fled out of the house,
(NIV)
When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.’
(ESV)
And as soon as he
heard that I
lifted up my
voice and
cried out, he
left his
garment beside me and
fled and
got out of the house.”
(NIV)
But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.’
(ESV)
But as soon as I
lifted up my
voice and
cried, he
left his
garment beside me and
fled out of the house.”
(NIV)
And we said to my lord, “The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.”
(ESV)
We
said to my
lord, ‘The
boy cannot leave his
father, for if he should
leave his father, his
father would
die.’
(NIV)
besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household. Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.
(ESV)
as well as
all the
household of
Joseph, his
brothers, and his
father’s household.
Only their
children, their
flocks, and their
herds were
left in the
land of
Goshen.
(NIV)
‘And where is he?’ Reuel asked his daughters. ‘Why did you leave him? Invite him to have something to eat.’
(ESV)
He
said to his
daughters, “Then
where is he?
Why have you
left the
man?
Call him, that he may
eat bread.”
(NIV)
But those who ignored the word of the
Lord left their slaves and livestock in the field.
(ESV)
but
whoever did
not pay attention to the
word of the
Lord left his
slaves and his
livestock in the
field.
(NIV)
If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help them with it.
(ESV)
If you
see the
donkey of one who
hates you
lying down under its
burden, you shall
refrain from
leaving him with it;
you shall rescue it with him.
(NIV)
Do not go over your vineyard a second time or pick up the grapes that have fallen. Leave them for the poor and the foreigner. I am the
Lord your God.
(ESV)
And you shall not
strip your
vineyard bare, neither shall you
gather the
fallen grapes of your
vineyard. You shall
leave them for the
poor and for the
sojourner: I am the
Lord your
God.
(NIV)
‘“When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the
Lord your God.”’
(ESV)
“And when you
reap the
harvest of your
land, you shall not
reap your
field right up to its
edge,
nor shall
you gather the
gleanings after your
harvest. You shall
leave them for the
poor and for the
sojourner: I am the
Lord your
God.”
(NIV)
For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.
(ESV)
But the
land shall be
abandoned by them and
enjoy its
Sabbaths while it
lies desolate without them, and they shall
make amends for their
iniquity,
because they
spurned my
rules and their
soul abhorred my
statutes.
(NIV)
But Moses said, ‘Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
(ESV)
And he
said, “
Please do
not leave us,
for you
know where we should
camp in the
wilderness, and you will serve as
eyes for us.
(NIV)
Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
(ESV)
Take care that you do
not neglect the
Levite as long as you
live in your
land.
(NIV)
And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no land allotted to them or any inheritance of their own.
(ESV)
And you shall
not neglect the
Levite who is within your
towns,
for he has
no portion or
inheritance with you.
(NIV)
The
Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
(ESV)
“The
Lord will
send on you
curses,
confusion, and
frustration in
all that you
undertake to
do until you are
destroyed and
perish quickly on account
of the
evil of your
deeds,
because you have
forsaken me.
(NIV)
And the answer will be: ‘It is because this people abandoned the covenant of the
Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
(ESV)
Then people will
say, ‘It is
because they
abandoned the
covenant of the
Lord, the
God of their
fathers,
which he
made with them when he
brought them out of the
land of
Egypt,
(NIV)
Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the
Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.’
(ESV)
Be
strong and
courageous. Do
not fear or be in
dread of them for it is the
Lord your
God who
goes with you. He will
not leave you or
forsake you.”
(NIV)
The
Lord himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.’
(ESV)
It is the
Lord who
goes before you. He will be
with you; he will
not leave you or
forsake you. Do
not fear or be
dismayed.”
(NIV)
And the
Lord said to Moses: ‘You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
(ESV)
And the
Lord said to
Moses, “
Behold, you are about to
lie down with your
fathers. Then
this people will
rise and
whore after the
foreign gods among them in the
land that they are
entering, and they will
forsake me and
break my
covenant that I have
made with them.
(NIV)
And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask, “Have not these disasters come on us because our God is not with us?”
(ESV)
Then my
anger will be
kindled against them in that
day, and I will
forsake them and
hide my
face from them, and they will be
devoured. And
many evils and
troubles will
come upon them, so that they will
say in that
day, ‘Have
not these evils come upon us
because our
God is
not among us?’
(NIV)
The
Lord will vindicate his people
and relent concerning his servants
when he sees their strength is gone
and no one is left, slave or free.
(ESV)
For the
Lord will
vindicate his
people and have
compassion on his
servants,
when he
sees that their
power is
gone and there is
none remaining,
bond or
free.
(NIV)
No one will be able to stand against you all the days of your life. As I was with Moses, so I will be with you; I will never leave you nor forsake you.
(ESV)
No
man shall be able to
stand before you
all the
days of your
life. Just as I was with
Moses, so I will be with you. I will not
leave you or
forsake you.
(NIV)
Not a man remained in Ai or Bethel who did not go after Israel. They left the city open and went in pursuit of Israel.
(ESV)
Not a
man was
left in
Ai or
Bethel who did not
go out after Israel. They
left the
city open and
pursued Israel.
(NIV)
For a long time now – to this very day – you have not deserted your fellow Israelites but have carried out the mission the
Lord your God gave you.
(ESV)
You have not
forsaken your
brothers these
many days, down to this
day, but have been
careful to
keep the
charge of the
Lord your
God.
(NIV)
Then the people answered, ‘Far be it from us to forsake the
Lord to serve other gods!
(ESV)
Then the
people answered, “Far be it from
us that we should
forsake the
Lord to
serve other gods,
(NIV)
If you forsake the
Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you.’
(ESV)
If you
forsake the
Lord and
serve foreign gods, then he will
turn and do you
harm and
consume you,
after having done you
good.”
(NIV)
They forsook the
Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshipped various gods of the peoples around them. They aroused the
Lord’s anger
(ESV)
And they
abandoned the
Lord, the
God of their
fathers, who had
brought them out of the
land of
Egypt. They
went after other gods, from
among the
gods of the
peoples who were
around them, and
bowed down to them. And they
provoked the
Lord to anger.
(NIV)
because they forsook him and served Baal and the Ashtoreths.
(ESV)
They
abandoned the
Lord and
served the
Baals and the
Ashtaroth.
(NIV)
I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.
(ESV)
I will
no longer drive out before them
any of the
nations that
Joshua left when he
died,
(NIV)
Again the Israelites did evil in the eyes of the
Lord. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the
Lord and no longer served him,
(ESV)
The
people of
Israel again did what was
evil in the
sight of the
Lord and
served the
Baals and the
Ashtaroth, the
gods of
Syria the
gods of
Sidon, the
gods of
Moab, the
gods of the
Ammonites, and the
gods of the
Philistines. And they
forsook the
Lord and did not
serve him.
(NIV)
Then the Israelites cried out to the
Lord, ‘We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals.’
(ESV)
And the
people of
Israel cried out to the
Lord,
saying, “We have
sinned against you, because we have
forsaken our
God and have
served the
Baals.”
(NIV)
But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
(ESV)
Yet you have
forsaken me and
served other gods; therefore I will
save you no
more.
(NIV)
But Ruth replied, ‘Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
(ESV)
But
Ruth said, “Do
not urge me to
leave you or to
return from
following you. For
where you
go I will
go, and
where you
lodge I will
lodge. Your
people shall be my
people, and your
God my
God.
(NIV)
Boaz replied, ‘I’ve been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband – how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before.
(ESV)
But
Boaz answered her, “
All that you have
done for your
mother-in-law since the
death of your
husband has been
fully told to me, and how you
left your
father and
mother and your
native land and
came to a
people that you did
not know before.
(NIV)
Even pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her.’
(ESV)
And also
pull out some from the
bundles for her and
leave it for her to
glean, and do
not rebuke her.”
(NIV)
‘The
Lord bless him!’ Naomi said to her daughter-in-law. ‘He has not stopped showing his kindness to the living and the dead.’ She added, ‘That man is our close relative; he is one of our guardian-redeemers. ’
(ESV)
And
Naomi said to her
daughter-in-law, “May he be
blessed by the
Lord, whose
kindness has
not forsaken the
living or the
dead!”
Naomi also
said to her, “The
man is a
close relative of ours, one of our
redeemers.”
(NIV)
As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
(ESV)
According to
all the
deeds that they have
done,
from the
day I
brought them up out of
Egypt even
to this day,
forsaking me and
serving other gods,
so they are
also doing to you.
(NIV)
They cried out to the
Lord and said, “We have sinned; we have forsaken the
Lord and served the Baals and the Ashtoreths. But now deliver us from the hands of our enemies, and we will serve you.”
(ESV)
And they
cried out to the
Lord and
said, ‘We have
sinned,
because we have
forsaken the
Lord and have
served the
Baals and the
Ashtaroth. But
now deliver us out of the
hand of our
enemies, that we may
serve you.’
(NIV)
David asked him, ‘Who do you belong to? Where do you come from?’
He said, ‘I am an Egyptian, the slave of an Amalekite. My master abandoned me when I became ill three days ago.
(ESV)
And
David said to him, “To
whom do you belong? And
where are you
from?” He
said, “I am a
young man of
Egypt,
servant to an
Amalekite, and my
master left me behind because I fell
sick three days ago.
(NIV)
When the Israelites along the valley and those across the Jordan saw that the Israelite army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
(ESV)
And when the
men of
Israel who were on the other
side of the
valley and those beyond the
Jordan saw that the
men of
Israel had
fled and
that Saul and his
sons were
dead, they
abandoned their
cities and
fled. And the
Philistines came and
lived in them.
(NIV)
The Philistines abandoned their idols there, and David and his men carried them off.
(ESV)
And the Philistines
left their
idols there, and
David and his
men carried them away.
(NIV)
The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
(ESV)
So the
king went out, and
all his
household after him. And the
king left ten concubines to
keep the
house.
(NIV)
And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.’
(ESV)
And I will
dwell among the
children of
Israel and will
not forsake my
people Israel.”
(NIV)
May the
Lord our God be with us as he was with our ancestors; may he never leave us nor forsake us.
(ESV)
The
Lord our
God be with us, as he was with our
fathers. May he not
leave us or
forsake us,
(NIV)
People will answer, “Because they have forsaken the
Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshipping and serving them – that is why the
Lord brought all this disaster on them.”’
(ESV)
Then they will
say, ‘
Because they
abandoned the
Lord their
God who
brought their
fathers out of the
land of
Egypt and laid
hold on
other gods and
worshiped them and
served them.
Therefore the
Lord has
brought all this
disaster on them.’”
(NIV)
I will do this because they have forsaken me and worshipped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molek the god of the Ammonites, and have not walked in obedience to me, nor done what is right in my eyes, nor kept my decrees and laws as David, Solomon’s father, did.
(ESV)
because they have
forsaken me and
worshiped Ashtoreth the
goddess of the
Sidonians,
Chemosh the
god of
Moab, and
Milcom the
god of the
Ammonites, and they have
not walked in my
ways,
doing what is
right in my
sight and keeping my
statutes and my
rules, as
David his
father did.
(NIV)
But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
(ESV)
But he
abandoned the
counsel that the
old men gave him and
took counsel with the
young men who had
grown up with him and stood before him.
(NIV)
The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
(ESV)
And the
king answered the
people harshly, and
forsaking the
counsel that the
old men had
given him,
(NIV)
‘“Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel – slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
(ESV)
therefore behold, I will
bring harm upon the
house of
Jeroboam and will
cut off from
Jeroboam every male both
bond and
free in
Israel, and will
burn up the
house of
Jeroboam, as a man
burns up dung until it is all
gone.
(NIV)
‘I have not made trouble for Israel,’ Elijah replied. ‘But you and your father’s family have. You have abandoned the
Lord’s commands and have followed the Baals.
(ESV)
And he
answered, “I have
not troubled Israel,
but you have, and your
father’s house, because you have
abandoned the
commandments of the
Lord and
followed the
Baals.
(NIV)
He replied, ‘I have been very zealous for the
Lord God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.’
(ESV)
He
said, “I have been
very jealous for the
Lord, the
God of
hosts.
For the
people of
Israel have
forsaken your
covenant,
thrown down your
altars, and
killed your
prophets with the
sword, and I, even I
only, am
left, and they
seek my
life, to take it
away.”
(NIV)
He replied, ‘I have been very zealous for the
Lord God Almighty. The Israelites have rejected your covenant, torn down your altars, and put your prophets to death with the sword. I am the only one left, and now they are trying to kill me too.’
(ESV)
He
said, “I have been
very jealous for the
Lord, the
God of
hosts. For the
people of
Israel have
forsaken your
covenant,
thrown down your
altars, and
killed your
prophets with the
sword, and I, even I
only, am
left, and they
seek my
life, to take it
away.”
(NIV)
Elisha then left his oxen and ran after Elijah. ‘Let me kiss my father and mother goodbye,’ he said, ‘and then I will come with you.’
‘Go back,’ Elijah replied. ‘What have I done to you?’
(ESV)
And he
left the
oxen and
ran after Elijah and
said, “Let me
kiss my
father and my
mother, and then I will
follow you.” And he
said to him, “Go
back again,
for what have I
done to you?”
(NIV)
He says, “I am going to bring disaster on you. I will wipe out your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel – slave or free.
(ESV)
Behold, I will
bring disaster upon you. I will utterly
burn you up, and will
cut off from
Ahab every male,
bond or
free, in
Israel.
(NIV)
Elijah said to Elisha, ‘Stay here; the
Lord has sent me to Bethel.’
But Elisha said, ‘As surely as the
Lord lives and as you live, I will not leave you.’ So they went down to Bethel.
(ESV)
And
Elijah said to
Elisha, “
Please stay here,
for the
Lord has
sent me as
far as Bethel.” But
Elisha said, “As the
Lord lives, and as you
yourself live, I will
not leave you.” So they
went down to
Bethel.
Copyright information for
NIV,
ESV