(NIV)
Now no shrub had yet appeared on the earth and no plant had yet sprung up, for the
Lord God had not sent rain on the earth and there was no one to work the ground,
(ESV)
When no
bush of the
field was
yet in the
land and
no small
plant of the
field had
yet sprung up—
for the
Lord God had
not caused it to
rain on the
land, and there was
no man to
work the
ground,
(NIV)
The
Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.
(ESV)
The
Lord God took the
man and
put him in the
garden of
Eden to
work it and
keep it.
(NIV)
So the
Lord God banished him from the Garden of Eden to work the ground from which he had been taken.
(ESV)
therefore the
Lord God sent him out from the
garden of
Eden to
work the
ground from
which he was
taken.
(NIV)
Later she gave birth to his brother Abel.
Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
(ESV)
And
again, she
bore his
brother Abel. Now
Abel was a
keeper of
sheep, and
Cain a
worker of the
ground.
(NIV)
When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.’
(ESV)
When you
work the
ground, it shall
no longer yield to you its
strength. You shall be a
fugitive and a
wanderer on the
earth.”
(NIV)
For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
(ESV)
Twelve years they had
served Chedorlaomer, but in the
thirteenth year they
rebelled.
(NIV)
Then the
Lord said to him, ‘Know for certain that for four hundred years your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved and ill-treated there.
(ESV)
Then the
Lord said to
Abram, “
Know for
certain that your
offspring will be
sojourners in a
land that is
not theirs and will be
servants there, and they will be
afflicted for
four hundred years.
(NIV)
But I will punish the nation they serve as slaves, and afterwards they will come out with great possessions.
(ESV)
But I will
bring judgment on the
nation that they
serve, and
afterward they shall
come out with
great possessions.
(NIV)
The
Lord said to her,
‘Two nations are in your womb,
and two peoples from within you will be separated;
one people will be stronger than the other,
and the elder will serve the younger.’
(ESV)
And the
Lord said to her,
“
Two nations are in your
womb,
and
two peoples from
within you shall be
divided;
the
one shall be
stronger than the
other,
the
older shall
serve the
younger.”
(NIV)
May nations serve you
and peoples bow down to you.
Be lord over your brothers,
and may the sons of your mother bow down to you.
May those who curse you be cursed
and those who bless you be blessed.’
(ESV)
Let
peoples serve you,
and
nations bow down to you.
Be lord over your
brothers,
and may your
mother’s sons bow down to you.
Cursed be everyone who
curses you,
and
blessed be everyone who
blesses you!”
(NIV)
You will live by the sword
and you will serve your brother.
But when you grow restless,
you will throw his yoke
from off your neck.’
(ESV)
By your
sword you shall
live,
and you shall
serve your
brother;
but when you
grow restless you shall
break his
yoke from your
neck.”
(NIV)
Laban said to him, ‘Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.’
(ESV)
Then
Laban said to
Jacob, “
Because you are my
kinsman, should you therefore
serve me for
nothing?
Tell me,
what shall your
wages be?”
(NIV)
Jacob was in love with Rachel and said, ‘I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.’
(ESV)
Jacob loved Rachel. And he
said “I will
serve you
seven years for your
younger daughter Rachel.”
(NIV)
So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
(ESV)
So
Jacob served seven years for
Rachel, and they
seemed to him but a
few days because of the love he
had for her.
(NIV)
When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, ‘What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?’
(ESV)
And in the
morning,
behold, it was
Leah! And Jacob
said to
Laban, “
What is
this you have
done to me? Did I
not serve with you for
Rachel?
Why then have you
deceived me?”
(NIV)
Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.’
(ESV)
Complete the
week of
this one, and we will
give you the
other also in
return for
serving me
another seven years.”
(NIV)
Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
(ESV)
So Jacob
went in to
Rachel also,
and he
loved Rachel more than
Leah, and
served Laban for
another seven years.
(NIV)
Give me my wives and children, for whom I have served you, and I will be on my way. You know how much work I’ve done for you.’
(ESV)
Give me my
wives and my
children for whom I have
served you, that I may
go,
for you
know the
service that I have
given you.”
(NIV)
Jacob said to him, ‘You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
(ESV)
Jacob
said to him, “You
yourself know how I have
served you, and
how your
livestock has fared with me.
(NIV)
You know that I’ve worked for your father with all my strength,
(ESV)
You know that I have
served your
father with
all my
strength,
(NIV)
It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
(ESV)
These
twenty years I have been in your
house. I
served you
fourteen years for your
two daughters, and
six years for your
flock, and you have
changed my
wages ten times.
(NIV)
When he sees how good is his resting place
and how pleasant is his land,
he will bend his shoulder to the burden
and submit to forced labour.
(ESV)
He
saw that a
resting place was
good,
and
that the
land was
pleasant,
so he
bowed his
shoulder to
bear,
and became a
servant at
forced labor.
(NIV)
and worked them ruthlessly.
(ESV)
So
they ruthlessly made the
people of
Israel work as slaves
(NIV)
They made their lives bitter with harsh labour in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their harsh labour, the Egyptians worked them ruthlessly.
(ESV)
and made their
lives bitter with
hard service, in
mortar and
brick, and in
all kinds of
work in the
field. In
all their
work they
ruthlessly made them work as
slaves.
(NIV)
And God said, ‘I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.’
(ESV)
He
said, “
But I
will be with you, and
this shall be the
sign for you,
that I have
sent you: when you have
brought the
people out of
Egypt, you shall
serve God on this
mountain.”
(NIV)
and I told you, ‘Let my son go, so that he may worship me.’ But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.”’
(ESV)
and I
say to you, “Let my
son go that he may
serve me.” If you
refuse to let him
go, behold, I will
kill your
firstborn son.’”
(NIV)
Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks.’
(ESV)
Go now and
work. No
straw will be
given you, but you must
still deliver the
same number of
bricks.”
(NIV)
Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
(ESV)
Moreover I have
heard the
groaning of the
people of
Israel whom the
Egyptians hold as
slaves, and I have
remembered my
covenant.
(NIV)
Then say to him, “The
Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened.
(ESV)
And you shall
say to him, ‘The
Lord, the
God of the
Hebrews,
sent me to you,
saying, “Let my
people go, that they may
serve me in the
wilderness.” But so
far, you have not
obeyed.
(NIV)
Then the
Lord said to Moses, ‘Go to Pharaoh and say to him, “This is what the
Lord says: let my people go, so that they may worship me.
(ESV)
Then the
Lord said to
Moses, “
Go in to
Pharaoh and
say to him, ‘
Thus says the
Lord, “Let my
people go, that they may
serve me.
(NIV)
Then the
Lord said to Moses, ‘Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the river and say to him, “This is what the
Lord says: let my people go, so that they may worship me.
(ESV)
Then the
Lord said to
Moses, “Rise up
early in the
morning and
present yourself to Pharaoh, as he
goes out to the
water, and
say to him, ‘
Thus says the
Lord, “Let my
people go, that they may
serve me.
(NIV)
Then the
Lord said to Moses, ‘Go to Pharaoh and say to him, “This is what the
Lord, the God of the Hebrews, says: ‘Let my people go, so that they may worship me.’
(ESV)
Then the
Lord said to
Moses, “
Go in to
Pharaoh and
say to him, ‘
Thus says the
Lord, the
God of the
Hebrews, “Let my
people go, that they may
serve me.
(NIV)
Then the
Lord said to Moses, ‘Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, “This is what the
Lord, the God of the Hebrews, says: let my people go, so that they may worship me,
(ESV)
Then the
Lord said to
Moses, “Rise up
early in the
morning and
present yourself before Pharaoh and
say to him, ‘
Thus says the
Lord, the
God of the
Hebrews, “Let my
people go, that they may
serve me.
(NIV)
So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, ‘This is what the
Lord, the God of the Hebrews, says: “How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me.
(ESV)
So
Moses and
Aaron went in to
Pharaoh and
said to him, “
Thus says the
Lord, the
God of the
Hebrews, ‘
How long will you
refuse to
humble yourself
before me? Let my
people go, that they may
serve me.
(NIV)
Pharaoh’s officials said to him, ‘How long will this man be a snare to us? Let the people go, so that they may worship the
Lord their God. Do you not yet realise that Egypt is ruined?’
(ESV)
Then
Pharaoh’s servants said to him, “
How long shall this man be a
snare to us? Let the
men go, that they may
serve the
Lord their
God. Do you not
yet understand that
Egypt is
ruined?”
(NIV)
Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. ‘Go, worship the
Lord your God,’ he said. ‘But tell me who will be going.’
(ESV)
So
Moses and
Aaron were
brought back to
Pharaoh. And he
said to them, “
Go,
serve the
Lord your
God. But which
ones are to
go?”
(NIV)
No! Let only the men go and worship the
Lord, since that’s what you have been asking for.’ Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.
(ESV)
No!
Go, the
men among you, and
serve the
Lord,
for that is what you are
asking.” And they were
driven out from
Pharaoh’s presence.
(NIV)
Then Pharaoh summoned Moses and said, ‘Go, worship the
Lord. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind.’
(ESV)
Then
Pharaoh called Moses and
said, “
Go,
serve the
Lord; your
little ones also may
go with you;
only let your
flocks and your
herds remain behind.”
(NIV)
Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshipping the
Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the
Lord.’
(ESV)
Our
livestock also must
go with us;
not a
hoof shall be
left behind, for we must
take of them to
serve the
Lord our
God, and we do
not know with
what we must
serve the
Lord until we
arrive there.”
(NIV)
During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, ‘Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the
Lord as you have requested.
(ESV)
Then he
summoned Moses and
Aaron by
night and
said, “
Up,
go out from
among my
people,
both you and the
people of
Israel; and
go,
serve the
Lord, as you have
said.
(NIV)
When the
Lord brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites – the land he swore to your ancestors to give you, a land flowing with milk and honey – you are to observe this ceremony in this month:
(ESV)
And when the
Lord brings you into the
land of the
Canaanites, the
Hittites, the
Amorites, the
Hivites, and the
Jebusites,
which he
swore to your
fathers to
give you, a
land flowing with
milk and
honey, you shall
keep this service in this
month.
(NIV)
When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, ‘What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!’
(ESV)
When the
king of
Egypt was
told that the
people had
fled, the
mind of
Pharaoh and his
servants was
changed toward the
people, and they
said, “
What is this we have
done, that we have let
Israel go from
serving us?”
(NIV)
Didn’t we say to you in Egypt, “Leave us alone; let us serve the Egyptians”? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!’
(ESV)
Is
not this what we
said to you in
Egypt: ‘Leave us
alone that we may
serve the
Egyptians’? For it would have been
better for us to
serve the
Egyptians than to
die in the
wilderness.”
(NIV)
You shall not bow down to them or worship them; for I, the
Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
(ESV)
You shall
not bow down to them or
serve them, for
I the
Lord your
God am a
jealous God visiting the
iniquity of the
fathers on the
children to the
third and the
fourth generation of those who
hate me,
(NIV)
Six days you shall labour and do all your work,
(ESV)
Six days you shall
labor, and
do all your
work,
(NIV)
‘If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
(ESV)
When you
buy a
Hebrew slave he shall
serve six years, and in the
seventh he shall
go out free, for
nothing.
(NIV)
then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the door-post and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
(ESV)
then his
master shall
bring him to
God, and he shall
bring him to the
door or the
doorpost. And his
master shall
bore his
ear through with an
awl, and he shall be his
slave forever.
(NIV)
Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
(ESV)
you shall
not bow down to their
gods nor
serve them,
nor do as they
do, but you shall
utterly overthrow them and
break their
pillars in
pieces.
(NIV)
Worship the
Lord your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away disease from among you,
(ESV)
You shall
serve the
Lord your
God, and he will
bless your
bread and your
water, and I will
take sickness away from
among you.
(NIV)
Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.’
(ESV)
They shall
not dwell in your
land,
lest they make you
sin against me;
for if you
serve their
gods, it will surely be a
snare to you.”
(NIV)
‘Six days you shall labour, but on the seventh day you shall rest; even during the ploughing season and harvest you must rest.
(ESV)
“
Six days you shall
work, but on the
seventh day you shall
rest. In
plowing time and in
harvest you shall
rest.
(NIV)
They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
(ESV)
He
made the
basin of
bronze and its
stand of
bronze, from the
mirrors of the
ministering women who
ministered in the
entrance of the
tent of
meeting.
(NIV)
‘“If any of your fellow Israelites become poor and sell themselves to you, do not make them work as slaves.
(ESV)
“If your
brother becomes poor beside you and
sells himself to you, you shall not
make him
serve as a
slave:
(NIV)
They are to be treated as hired workers or temporary residents among you; they are to work for you until the Year of Jubilee.
(ESV)
he shall be with you as a
hired worker and as a
sojourner. He shall
serve with you until the
year of the
jubilee.
(NIV)
You can bequeath them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
(ESV)
You may
bequeath them to your
sons after you to
inherit as a
possession forever. You may make
slaves of them, but over your
brothers the
people of
Israel you shall not
rule,
one over
another ruthlessly.
(NIV)
They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
(ESV)
They shall
keep guard over him and
over the
whole congregation before the
tent of
meeting, as they
minister at the
tabernacle.
(NIV)
They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
(ESV)
They shall
guard all the
furnishings of the
tent of
meeting, and
keep guard over the
people of
Israel as they
minister at the
tabernacle.
(NIV)
Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
(ESV)
From
thirty years old up to fifty years old, you shall
list them,
all who can
come to
do duty, to
do service in the
tent of
meeting.
(NIV)
‘This is the service of the Gershonite clans in their carrying and their other work:
(ESV)
This is the
service of the
clans of the
Gershonites, in
serving and
bearing burdens:
(NIV)
the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance to the courtyard, the ropes and all the equipment used in the service of the tent. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
(ESV)
and the
hangings of the
court and the
screen for the
entrance of the
gate of the
court that is
around the
tabernacle and the
altar, and their
cords and all the
equipment for their
service. And they shall
do all that needs to be
done with regard to them.
Copyright information for
NIV,
ESV