NIVESVSBLG
Rom 11: 13
I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as aI am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
Ὑμῖν
 δὲ = WH Treg NA/NIV: || γὰρ = RP
δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν. ἐφ᾽ ὅσον μὲν
 οὖν = WH Treg NA/NIV: || [omit] = RP
οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος, τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
Rom 11: 14
in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
in order somehow to make my fellow Jews jealous, and dthus save some of them.
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
Rom 11: 15
For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
For if their rejection means ethe reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
εἰ γὰρ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;
Rom 11: 16
If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.

fIf the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.

εἰ δὲ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.

Rom 11: 17
If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
But if gsome of the branches were broken off, and you, halthough a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root
Greek root of richness; some manuscripts richness
of the olive tree,
Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς
 ῥίζης = WH NA/NIV: || ῥίζης καὶ = Treg RP
ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
Rom 11: 18
do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: you do not support the root, but the root supports you.
do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ῥίζα σέ.
Rom 11: 19
You will say then, ‘Branches were broken off so that I could be grafted in.’
Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
Rom 11: 20
Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
That is true. They were broken off because of their unbelief, but you kstand fast through faith. So ldo not become proud, but mfear.
καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ
 ὑψηλὰ φρόνει = WH Treg NA/NIV: || ὑψηλοφρόνει = RP
ὑψηλὰ φρόνει ⸃, ἀλλὰ φοβοῦ·
Rom 11: 21
For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.

For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
εἰ γὰρ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο,
 οὐδὲ = WH Treg NIV: || μήπως οὐδέ = RP NA
οὐδὲ σοῦ φείσεται.
Rom 11: 22
Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, pprovided you continue in his kindness. Otherwise qyou too will be cut off.
ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας
 ἀποτομία = WH Treg NA/NIV: || ἀποτομίαν = RP
ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ
 χρηστότης θεοῦ = WH Treg NA/NIV: || χρηστότητα = RP
χρηστότης θεοῦ ⸃, ἐὰν
 ἐπιμένῃς = WH Treg NA/NIV: || ἐπιμείνῃς = RP
ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ.
Rom 11: 23
And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
And ueven they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ
 ἐπιμένωσι = WH Treg NA/NIV: || ἐπιμείνωσιν = RP
ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ
 ἐστιν ὁ θεὸς = WH Treg NA/NIV: || ὁ θεὸς ἐστιν = RP
ἐστιν θεὸς ⸃ πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.
Rom 11: 24
After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!

For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.

εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.

Rom 11: 25
I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
xLest you be wise in your own sight, I do not want you to be unaware of this mystery, brothers:
Or  brothers and sisters
za partial hardening has come upon Israel, aauntil the fullness of the Gentiles has come in.
Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ
 ἦτε = Holmes: || ἦτε ἐν = WH Treg; || ἦτε παρ᾽ = NA/NIV RP
ἦτε ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ,
Rom 11: 26
and in this way
Or and so
all Israel will be saved. As it is written:

‘The deliverer will come from Zion;
he will turn godlessness away from Jacob.
And in this way all Israel will be saved, as it is written,

ad“The Deliverer will come aefrom Zion,
he will banish ungodliness from Jacob”;
καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται· καθὼς γέγραπται· Ἥξει ἐκ Σιὼν
 ῥυόμενος = WH Treg NA/NIV: || ῥυόμενος καὶ = RP
ῥυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
Rom 11: 27
And this is
Or will be
my covenant with them
when I take away their sins.’
Isaiah 59:20,21; 27:9 (see Septuagint); Jer. 31:33,34

and this will be my aicovenant with them
ajwhen I take away their sins.”

καὶ αὕτη αὐτοῖς παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Rom 11: 28
As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are akbeloved for the sake of their forefathers.
κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι᾽ ὑμᾶς, κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας·
Rom 11: 29
for God’s gifts and his call are irrevocable.
For the gifts and althe calling of God are irrevocable.
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
Rom 11: 30
Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
For just as amyou were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
ὥσπερ
 γὰρ = WH Treg NA/NIV: || γὰρ καὶ = RP
γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
Rom 11: 31
so they too have now become disobedient in order that they too may now
Some manuscripts do not have now.
receive mercy as a result of God’s mercy to you.
so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now
Some manuscripts omit  now
receive mercy.
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ
 νῦν = WH NA/NIV: || [omit] = Treg RP
νῦν ἐλεηθῶσιν·
Rom 11: 32
For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.

For God arhas consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.

συνέκλεισεν γὰρ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.

Rom 11: 33
Oh, the depth of the riches of the wisdom and
Or riches and the wisdom and the
knowledge of God!
How unsearchable his judgments,
and his paths beyond tracing out!
Oh, the depth of the riches and atwisdom and knowledge of God! auHow unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!

βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
Rom 11: 34
‘Who has known the mind of the Lord?
Or who has been his counsellor?’
Isaiah 40:13

For awwho has known the mind of the Lord,
or axwho has been his counselor?”
Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
Rom 11: 35
‘Who has ever given to God,
that God should repay them?’
Job 41:11

Or azwho has given a gift to him
that he might be repaid?”

τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
Rom 11: 36
For from him and through him and for him are all things.
To him be the glory for ever! Amen.
For bafrom him and through him and to him are all things. bbTo him be glory forever. Amen.

ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.



Copyright information for NIV, ESV, SBLG