Rom 12:1
Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God – this is your true and proper worship.
aI appeal to you therefore, brothers
Or  brothers and sisters
by the mercies of God cto present your bodies das a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
Or your rational service
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν
 εὐάρεστον τῷ θεῷ = Treg NA/NIV RP: || τῷ θεῷ εὐάρεστον = WH
εὐάρεστον τῷ θεῷ ⸃, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν·
Rom 12:2
Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is – his good, pleasing and perfect will.

gDo not be conformed to this world
Greek age
but be transformed by ithe renewal of your mind, that by testing you may jdiscern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.
Or  what is the good and acceptable and perfect will of God

καὶ μὴ
 συσχηματίζεσθε = WH Treg NA/NIV: || συσχηματίζεσθαι = RP
συσχηματίζεσθε τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ
 μεταμορφοῦσθε = WH Treg NA/NIV: || μεταμορφοῦσθαι = RP
μεταμορφοῦσθε τῇ ἀνακαινώσει τοῦ
 νοός = WH Treg NA/NIV: || νοός ὑμῶν = RP
νοός, εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.

Rom 12:3
For by the grace given me I say to every one of you: do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
For oby the grace given to me I say to everyone among you pnot to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment qeach according to rthe measure of faith that God has assigned.
Λέγω γὰρ διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν μὴ ὑπερφρονεῖν παρ᾽ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως.
Rom 12:4
For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
For sas in one body we have many members
Greek parts; also verse 5
and the members do not all have the same function,
καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι
 πολλὰ μέλη = WH Treg NA/NIV: || μέλη πολλὰ = RP
πολλὰ μέλη ⸃ ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
Rom 12:5
so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
so we, vthough many ware one body in Christ, and individually xmembers one of another.
οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ,
 τὸ = WH Treg NA/NIV: || ὁ = RP
τὸ δὲ καθ᾽ εἷς ἀλλήλων μέλη.
Rom 12:6
We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your
Or the
aaHaving gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if abprophecy acin proportion to our faith;
ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,
Rom 12:7
if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
if adservice, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
Rom 12:8
if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,
Or to provide for others
do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.

the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; afthe one who leads
Or gives aid
with zeal; the one who does acts of mercy, with ahcheerfulness.

εἴτε παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.

Copyright information for NIV, ESV, SBLG