| NIV | ESV | SBLG |
---|
Rom 13: 8 | Let no debt remain outstanding, except the continuing debt to love one another, for whoever loves others has fulfilled the law. | aOwe no one anything, except to love each other, for bthe one who loves another has fulfilled the law. | Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε, εἰ μὴ τὸ ▼▼ ἀλλήλους ἀγαπᾶν = WH Treg NA/NIV: || ἀγαπᾶν ἀλλήλους = RP ἀλλήλους ἀγαπᾶν ⸃· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. |
---|
Rom 13: 9 | The commandments, ‘You shall not commit adultery,’ ‘You shall not murder,’ ‘You shall not steal,’ ‘You shall not covet,’ ▼▼Exodus 20:13-15,17; Deut. 5:17-19,21 and whatever other command there may be, are summed up in this one command: ‘Love your neighbour as yourself.’ ▼ | For the commandments, f“You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and any other commandment, are summed up in this word: g“You shall love your neighbor as yourself.” | τὸ γάρ· Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ φονεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν ▼▼ τῷ λόγῳ τούτῳ = WH Treg NA/NIV: || τούτῳ τῷ λόγῳ = RP τῷ λόγῳ τούτῳ ⸃ ἀνακεφαλαιοῦται, ▼▼ ἐν τῷ = WH Treg RP NA: || [omit] = NIV ἐν τῷ ⸃· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. |
---|
Rom 13: 10 | Love does no harm to a neighbour. Therefore love is the fulfilment of the law. | Love does no wrong to a neighbor; therefore jlove is the fulfilling of the law. | ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη. |
---|
Rom 13: 11 | And do this, understanding the present time: the hour has already come for you to wake up from your slumber, because our salvation is nearer now than when we first believed. | Besides this you know the time, that the hour has come for you kto wake from sleep. lFor salvation is nearer to us now than when we first believed. | Καὶ τοῦτο εἰδότες τὸν καιρόν, ὅτι ὥρα ▼▼ ἤδη ὑμᾶς = WH NA/NIV: || ἤδη ἡμᾶς = Treg; || ἡμᾶς ἤδη = RP ἤδη ὑμᾶς ⸃ ἐξ ὕπνου ἐγερθῆναι, νῦν γὰρ ἐγγύτερον ἡμῶν ἡ σωτηρία ἢ ὅτε ἐπιστεύσαμεν. |
---|
Rom 13: 12 | The night is nearly over; the day is almost here. So let us put aside the deeds of darkness and put on the armour of light. | nThe night is far gone; the day is at hand. So then let us ocast off pthe works of darkness and qput on the armor of light. | ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ▼▼ ἀποβαλώμεθα = Holmes: || ἀποθώμεθα = WH Treg NA/NIV RP ἀποβαλώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ▼▼ ἐνδυσώμεθα δὲ = WH Treg NA/NIV: || καὶ ἐνδυσώμεθα = RP ἐνδυσώμεθα δὲ ⸃ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός. |
---|
Rom 13: 13 | Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy. | tLet us walk properly as in the daytime, unot in orgies and drunkenness, not in sexual immorality and sensuality, vnot in quarreling and jealousy. | ὡς ἐν ἡμέρᾳ εὐσχημόνως περιπατήσωμεν, μὴ κώμοις καὶ μέθαις, μὴ κοίταις καὶ ἀσελγείαις, μὴ ἔριδι καὶ ζήλῳ, |
---|
Rom 13: 14 | Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh. ▼▼In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit. | But xput on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, yto gratify its desires. | ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας. |
---|