a+ 6:12 Sensul propoziției în ebraică este nesigur; sau: în carele regești ale poporului meu; sau: în carele lui Aminadab.
b+ 6:13 Sensul propoziției în ebraică este nesigur; sau: ca la o dansatoare din Mahanaim; sau: ca la mărșăluirea a două armate

Song of Solomon 6

Corul

1Spune-ne, tu, cea mai frumoasă dintre femei, unde a plecat iubitul tău? Pe unde s-a întors iubitul tău, ca să-l căutam și noi împreună cu tine?

Sulamita

2Iubitul meu a coborât în grădina lui, la straturile de mirodenii, ca să-și păstorească turma în grădini și să culeagă crini.

3Eu sunt a iubitului meu și iubitul meu este al meu! El își paște turma printre crini.

Iubitul

4Ești frumoasă, draga mea, ca Tirța, încântătoare ca Ierusalimul, strașnică, asemenea unei oștiri cu steaguri!

5Întoarce-ți ochii de la mine fiindcă mă tulbură! Părul tău este ca o turmă de capre care coboară zbenguindu-se din Ghilad!

6Dinții tăi sunt asemenea unei turme de oi care vine de la scăldătoare; fiecare dintre ele are gemeni și nici una din ele nu este singură!

7Tâmplele tale sunt ca niște jumătăți de rodie, în spatele voalului!

8Deși am șaizeci de prințese, optzeci de țiitoare și fecioare fără număr,

9doar una este porumbița mea, desăvârșita mea, singura fiică a mamei sale, cea mai pură odraslă a celei ce a născut-o. Fecioarele o privesc și o binecuvântează, prințesele și țiitoarele o laudă.

Corul

10Cine este aceasta care se ivește asemenea zorilor, frumoasă precum luna, pură precum soarele, strașnică asemenea unei oștiri cu steaguri?

Sulamita

11M-am coborât în grădina cu nuci pentru a admira verdeața proaspătă din vale, pentru a vedea dacă a înmugurit vița și dacă a înflorit rodiul.

12Înainte de a-mi da seama, inima m-a purtat în carele poporului prințului. a 

Corul

13Întoarce-te, întoarce-te, Sulamito, întoarce-te, întoarce-te, ca să te putem privi!

Iubitul

De ce vă uitați la Sulamita ca la una care dansează în mijlocul a două cete? b 

Copyright information for NTLR