Acts 27

That we should sail ( του αποπλειν ημας ). This genitive articular infinitive with  εκριθη like the LXX construction translating the Hebrew infinitive construct is awkward in Greek. Several similar examples in Lu 17:1; Ac 10:25; 20:3 (Robertson, Grammar, p. 1068). Luke alone uses this old verb in N.T. He uses nine compounds of  πλεω, to sail. Note the reappearance of "we" in the narrative. It is possible, of course, that Luke was not with Paul during the series of trials at Caesarea, or at least, not all the time. But it is natural for Luke to use "we" again because he and Aristarchus are travelling with Paul. In Caesarea Paul was the centre of the action all the time whether Luke was present or not. The great detail and minute accuracy of Luke's account of this voyage and shipwreck throw more light upon ancient seafaring than everything else put together. Smith's Voyage and Shipwreck of St. Paul is still a classic on the subject. Though so accurate in his use of sea terms, yet Luke writes like a landsman, not like a sailor. Besides, the character of Paul is here revealed in a remarkable fashion.

They delivered ( παρεδιδουν ). Imperfect active  ωμεγα form rather than the old  -μ form  παρεδιδοσαν as in 4:33, from  παραδιδωμ. Perhaps the imperfect notes the continuance of the handing over.

Certain other prisoners ( τινας ετερους δεσμωτας ). Bound ( δεσμωτας ) like Paul, but not necessarily appellants to Caesar, perhaps some of them condemned criminals to amuse the Roman populace in the gladiatorial shows, most likely pagans though  ετερους does not have to mean different kind of prisoners from Paul.

Of the Augustan band ( σπειρης Σεβαστης ). Note Ionic genitive  σπειρης, not  σπειρας. See on Mt 27:1; Ac 10:1.  Χοορτις Αυγυσταε. We do not really know why this cohort is called "Augustan." It may be that it is part of the imperial commissariat (frumentarii) since Julius assumes chief authority in the grain ship (verse 11). These legionary centurions when in Rome were called peregrini (foreigners) because their work was chiefly in the provinces. This man Julius may have been one of them.

In a ship of Adramyttium ( πλοιω Hαδραμυντηνω ). A boat belonging to Adramyttium, a city in Mysia in the province of Asia. Probably a small coasting vessel on its way home for the winter stopping at various places ( τοπους ). Julius would take his chances to catch another ship for Rome. The usual way to go to Rome was to go to Alexandria and so to Rome, but no large ship for Alexandria was at hand.

We put to sea ( ανηχθημεν ). First aorist passive of  αναγω, usual word in Luke.

Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us ( οντος συν ημιν Αρισταρχου Μακεδονος Θεσσαλονικεως ). Genitive absolute. Ramsay suggests that Luke and Aristarchus accompanied Paul as his slaves since they would not be allowed to go as his friends. But Luke was Paul's physician and may have gained permission on that score.

The next day ( τη ετερα ). Locative case with  ημερα understood.

We touched ( κατηχθημεν ). First aorist passive of  καταγω, the usual term for "coming down" from the seas as  αναγω above (and verse 4) is for "going up" to sea. So it looks to sailors. Sidon was 67 miles from Caesarea, the rival of Tyre, with a splendid harbour. The ship stopped here for trade.

Treated Paul kindly ( φιλανθρωπως τω Παυλω χρησαμενος ). "Using ( χρησαμενος, first aorist middle participle of  χραομα, to use) Paul (instrumental case used with this verb) kindly" ( φιλανθρωπως, "philanthropically," adverb from  φιλ-ανθρωπος, love of mankind). He was kindly to Paul throughout the voyage (verse 43; 28:16), taking a personal interest in his welfare.

Refresh himself ( επιμελειας τυχειν ). Second aorist active infinitive of  τυγχανω (to obtain) with the genitive  επιμελειας, old word from  επιμελης, careful, only here in the N.T. Whether it was mere hospitality we do not know. It may have been medical attention required because of Paul's long confinement. This is Paul's first visit to Sidon, but Christians were already in Phoenicia (11:19) and so Paul had "friends" here.

We sailed under the lee of Cyprus ( υπεπλευσαμεν την Κυπρον ). First aorist active indicative of  υποπλεω, to sail under. Cyprus was thus on the left between the ship and the wind from the northwest, under the protection of Cyprus.

Because the winds were contrary ( δια το τους ανεμους εινα εναντιους ). The articular infinitive after  δια and the accusative of general reference ( ανεμους ) with predicate accusative ( εναντιους, facing them, in their very teeth if they went that way). The Etesian winds were blowing from the northwest so that they could not cut straight across from Sidon to Patara with Cyprus on the right. They must run behind Cyprus and hug the shore of Cilicia and Pamphylia.

When we had sailed across ( διαπλευσαντες ). First aorist active participle of  διαπλεω (another compound of  πλεω ).

The sea which is off Cilicia and Pamphylia ( το πελαγος το κατα την Κιλικιαν κα Παμφυλιαν ).  Πελαγος is properly the high sea as here. In Mt 18:6 (which see) Jesus uses it of "the depth of the sea." Only these examples in the N.T. The current runs westward along the coast of Cilicia and Pamphylia and the land would protect from the wind.

We came to Myra of Lycia ( κατηλθαμεν εις Μυρρα της Λυκιας ). Literally, "We came down." This town was two and a half miles from the coast of Lycia. The port Andriace had a fine harbour and did a large grain business. No disciples are mentioned here nor at Lasea, Melita, Syracuse, Rhegium.

Sailing for Italy ( πλεον εις την Ιταλιαν ). This was the opportunity for which Lysias had been looking. So he put ( ενεβιβασεν, first aorist active of  εμβιβαζω, to cause to enter. Cf.  επιβαντες in verse 2) prisoners and soldiers on board. This was a ship of Alexandria bound for Rome, a grain ship (38) out of its course because of the wind. Such grain ships usually carried passengers.

When we had sailed slowly ( βραδυπλοουντες ). Present active participle of  βραδυπλοεω ( βραδυς, slow,  πλους, voyage). Literally, "sailing slowly," not "having or had sailed slowly." Only here and in Artemidorus (sec. cent. A.D.). It may mean "tacking" before the wind. Polybius uses  ταχυπλοεω, to sail swiftly.

Many days ( εν ικαναις ημεραις ). See on Lu 7:6 for  ικανος. Literally, "in considerable days."

With difficulty ( μολις ). Used in old Greek, like  μογις (Lu 9:39) from  μολος, toil (see Ac 14:18).

Over against Cnidus ( κατα την Κνιδον ). "Down along Cnidus." A hundred and thirty miles from Myra, the southwest point of Asia Minor and the western coast. Here the protection of the land from the northwest wind ceased.

The wind not further suffering us ( μη προσεωντος ημας του ανεμου ). Genitive absolute with present active participle of  προσεαω, one of the few words still "not found elsewhere" (Thayer). Regular negative  μη with participles. They could not go on west as they had been doing since leaving Myra.

We sailed under the lee of Crete ( υπεπλευσαμεν την Κρητην ). See under verse 4. Instead of going to the right of Crete as the straight course would have been they sailed southwest with Crete to their right and got some protection against the wind there.

Over against Salmone ( κατα Σαλμωνην ). Off Cape Salmone, a promontory on the east of the island.

Coasting along ( παραλεγομενο ). Present middle participle of  παραλεγω, to lay beside, not from  λεγω, to collect or  λεγω, to say. Diodorus Siculus uses  παραλεγομα in precisely this sense of coasting along, like Latin legere oram. In N.T. only here and verse 13.

Fair Havens ( Καλους Λιμενας ). This harbour is named Kalus Limeonas, a small bay two miles east of Cape Matala. It opens to the East and Southeast, but is not fit to winter in. This harbour would protect them for a time from the winds.

The city of Lasea ( πολις Λασεα ). Neither Lasea nor Fair Havens is mentioned by any ancient writer, two of the hundred cities of Crete.

Where much time was spent ( Hικανου χρονου διαγενομενου ). Genitive absolute again with second aorist middle participle of  διαγινομα, to come in between ( δια ). "Considerable time intervening," since they became weatherbound in this harbour, though some take it since they left Caesarea.

And the voyage was now dangerous ( κα οντος ηδη επισφαλους ). Genitive absolute, "and the voyage being already ( ηδη =Latin jam) dangerous" (old word from  επ and  σφαλλω, to trip, to fall, and so prone to fall, here only in N.T.).

Because the Fast was now already gone by ( δια το κα την νηστειαν ηδη παρεληλυθενα ). Accusative (after  δια ) of the articular infinitive perfect active of  παρερχομα, to pass by, with the accusative of general reference ( νηστειαν, the great day of atonement of the Jews, Le 16:29ff.) occurring about the end of September. The ancients considered navigation on the Mediterranean unsafe from early October till the middle of March. In A.D. 59 the Fast occurred on Oct. 5. There is nothing strange in Luke using this Jewish note of time as in 20:6 though a Gentile Christian. Paul did it also (1Co 16:8). It is no proof that Luke was a Jewish proselyte. We do not know precisely when the party left Caesarea (possibly in August), but in ample time to arrive in Rome before October if conditions had been more favourable. But the contrary winds had made the voyage very slow and difficult all the way (verse 7) besides the long delay here in this harbour of Fair Havens.

Paul admonished them ( παρηινη ο Παυλος ). Imperfect active of  παραινεω, old word to exhort from  παρα and  αινεω, to praise (3:8), only here and verse 22 in N.T. It is remarkable that a prisoner like Paul should venture to give advice at all and to keep on doing it (imperfect tense inchoative, began to admonish and kept on at it). Paul had clearly won the respect of the centurion and officers and also felt it to be his duty to give this unasked for warning.

I perceive ( θεωρω ). Old word from  θεωρος, a spectator. See Lu 10:18. Paul does not here claim prophecy, but he had plenty of experience with three shipwrecks already (2Co 11:25) to justify his apprehension.

Will be ( μελλειν εσεσθα ). Infinitive in indirect assertion followed by future infinitive after  μελλειν in spite of  οτ which would naturally call for present indicative  μελλε, an anacoluthon due to the long sentence (Robertson, Grammar, p. 478).

With injury ( μετα υβρεως ). An old word from  υπερ (above, upper, like our "uppishness") and so pride, insult, personal injury, the legal word for personal assault (Page). Josephus (Ant. III. 6, 4) uses it of the injury of the elements.

Loss ( ζημιαν ). Old word, opposite of  κερδος, gain or profit (Php 3:7f.). Nowhere else in N.T.

Lading ( φορτιου ). Diminutive of  φορτος (from  φερω, to bear) only in form. Common word, but in N.T. only here in literal sense, as metaphor in Mt 11:30; 23:4; Lu 11:46; Ga 6:5.

But also of our lives ( αλλα κα των ψυχων ). Common use of  ψυχη for life, originally "breath of life" (Ac 20:10), and also "soul" (14:2). Fortunately no lives were lost, though all else was. But this outcome was due to the special mercy of God for the sake of Paul (verse 24), not to the wisdom of the officers in rejecting Paul's advice. Paul begins now to occupy the leading role in this marvellous voyage.

Gave more heed ( μαλλον επειθετο ). Imperfect middle of  πειθω, to yield to (with the dative case). The "Frumentarian" centurion ranked above the captain and owner. As a military officer the centurion was responsible for the soldiers, the prisoners, and the cargo of wheat. It was a government ship. Though the season was not advanced, the centurion probably feared to risk criticism in Rome for timidity when the wheat was so much needed in Rome (Knowling).

To the master ( τω κυβερνητη ). Old word from  κυβερναω, to steer, and so steersman, pilot, sailing-master. Common in this sense in the papyri. In N.T. only here and Re 18:17.

And to the owner of the ship ( κα τω ναυκληρω ). Old word compounded of  ναυς and  κληρος and used for owner of the ship who acted as his own skipper or captain. The papyri examples (Moulton and Milligan's Vocabulary) all have the meaning "captain" rather than "owner."

Because the haven was not commodious to winter in ( ανευθετου του λιμενος υπαρχοντος προς παραχειμασιαν ). Genitive absolute again present tense of  υπαρχω: "The harbour being unfit ( ανευθετου, this compound not yet found elsewhere, simplex in Lu 9:62; 14:35; Heb 6:7) for wintering" ( παραχειμασια, only here in N.T., but in Polybius and Diodorus, in an inscription A.D. 48, from  παραχειμαζω ).

The more part advised ( ο πλειονες εθεντο βουλην ). Second aorist middle indicative of  τιθημ, ancient idiom with  βουλην, to take counsel, give counsel. Lysias held a council of the officers of the ship on the issue raised by Paul.

If by any means they could reach Phoenix and winter there ( ε πως δυναιντο καταντησαντες εις Φοινικα παραχειμασα ). The optative  δυναιντο (present middle of  δυναμα ) here with  ε is a condition of the fourth class with the notion of purpose implied and indirect discourse (Robertson, Grammar, p. 1021). "We vote for going on the chance that we may be able" (Page). Phoenix is the town of palms (Joh 12:13), the modern Lutro, the only town in Crete on the southern coast with a harbour fit for wintering, though Wordsworth and Page argue for Phineka which suits Luke's description better. The verb  παραχειμαζω, to winter, is from  παρα and  χειμων (see also 28:11). Used in several Koine writers.

Looking northeast and southeast ( βλεποντα κατα λιβα κα κατα χωρον ). There are two ways of interpreting this language.  Λιπς means the southwest wind and  χωρος the northwest wind. But what is the effect of  κατα with these words? Does it mean "facing" the wind? If so, we must read "looking southwest and northwest." But  κατα can mean down the line of the wind (the way the wind is blowing). If so, then it is proper to translate "looking northeast and southeast." This translation suits Lutro, the other suits Phoenike. Ramsay takes it to be Lutro, and suggests that sailors describe the harbour by the way it looks as they go into it (the subjectivity of the sailors) and that Luke so speaks and means Lutro which faces northeast and southeast. On the whole Lutro has the best of the argument.

When the south wind blew softly ( υποπνευσαντος νοτου ). Genitive absolute with aorist active participle of  υποπνεω, old verb to blow under, then to blow gently, here only in N.T. "A south wind having blown gently," in marked contrast to the violent northwest wind that they had faced so long. They were so sure of the wisdom of their decision that they did not even draw up the small boat attached by a rope to the vessel's stern (verse 16). It was only some forty miles to Lutro.

Their purpose ( της προθεσεως, set before them, from  προτιθημ ), genitive after  κρατεω ( κεκρατηκενα, perfect active infinitive in indirect discourse).

They weighed anchor ( αραντες ). First aorist active participle of  αιρω, old verb used in technical sense with  τας αγκυρας (anchors) understood as in Thucydides I. 52; II. 23, "having lifted the anchors." Page takes it simply as "moving."

Sailed along Crete ( παρελεγοντο την Κρητην ). Imperfect middle. See verse 8, "were coasting along Crete."

Close in shore ( ασσον ). Comparative adverb of  αγκ, near, and so "nearer" to shore. Only here in N.T.

After no long time ( μετ' ου πολυ ). Litotes again.

Beat down from it ( εβαλεν κατ' αυτης ). Second aorist active indicative of  βαλλω, to throw. Here "dashed" (intransitive).  Αυτης is in the ablative, not genitive case, beat "down from it" (Crete), not "against it or on it." (Robertson, Grammar, p. 606).  Αυτης cannot refer to  πλοιον (boat) which is neuter. So the ablative case with  κατα as in Mr 5:13, Homer also. The Cretan mountains are over 7,000 feet high.

A tempestuous wind which is called Euraquilo ( ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος Ευρακυλων ).  Τυφων=Τυφως was used for the typhoon, a violent whirlwind ( τυρβο ) or squall. This word gives the character of the wind. The  Ευρακυλων (reading of Aleph A B against the Textus Receptus  Ευροκλυδων ) has not been found elsewhere. Blass calls it a hybrid word compounded of the Greek  ευρος (east wind) and the Latin  αθυιλο (northeast). It is made like  ευρονοτος (southeast). The Vulgate has euroaquilo. It is thus the east north east wind. Page considers Euroclydon to be a corruption of Euraquilo. Here the name gives the direction of the wind.

When the ship was caught ( συναρπασθεντος του πλοιου ). Genitive absolute again with first aorist passive of  συναρπαζω, old word, in N.T. only Lu 8:29; Ac 6:12; 19:29, and here. Graphic picture as if the ship was seized by a great monster.

Face the wind ( αντοφθαλμειν τω ανεμω ). Dative case with the vivid infinitive of  αντοφθαλμεω from  αντοφθαλμος, looking in the eye, or eye to eye ( αντ, facing and  οπθαλμος, eye). Eyes were painted on the prows of vessels. The ship could not face the wind enough to get to Phoenix. Modern sailors talk of sailing into the eye of the wind. We were not able to look the wind in the eye. Koine verb used by Polybius. Some MSS. have it in Ac 6:11, but only here in N.T. In Wisdom of Sol. 12:14 it is used of a prince who cannot look God in the face. Clement of Rome 34 uses it of an idle workman not able to look his employer in the face (Milligan and Moulton's Vocabulary).

We gave way ( επιδοντες ). Second aorist active participle of  επιδιδωμ, giving way to the wind.

Were driven ( εφερομεθα ). Imperfect passive of  φερω, "we were being borne along." We "scudded before the gale" (Page). "The suddenness of the hurricane gave no time to furl the great mainsail" (Furneaux).

Running under the lee of ( υποδραμοντες ). Second aorist active participle of  υποτρεχω. Same use of  υπο as in  υπεπλευσαμεν (verses 4,8) for "under the lee", under the protection of.  Νησιον is diminutive of  νησος, a small island. The MSS. vary between Cauda (B) and Clauda (Aleph).

To secure the boat ( περικρατεις γενεσθα της σκαφης ). "To become masters ( περικρατεις from  περ and  κρατος, power over, found in Susannah and ecclesiastical writers, and here only in N.T.) of the boat ("dug out," like Indian boats, literally, from  σκαπτω, to dig, old word, here only in N.T. and verses 30,32). The smooth water behind the little island enabled them to do this.

When they had hoisted it up ( ην αραντες ). "Which (the little boat) having hoisted up ( αραντες, verse 13)." Even so it was "with difficulty" ( μολις ). Perhaps the little boat was waterlogged.

Used helps ( βοηθειαις εχρωντο ). Imperfect middle of  χραομα with instrumental case. The "helps" were ropes or chains, no doubt.

Under-girding the ship ( υποζωννυντες το πλοιον ). Present active participle of  υποζωννυμ. Old verb, here only in N.T. Probably cables ( υποζωματα ) or ropes were used under the hull of the ship laterally or even longitudinally, tightly secured on deck. This "frapping" was more necessary for ancient vessels because of the heavy mast. The little island made it possible to do this also.

Lest we be cast upon the Syrtis ( μη εις την Συρτιν εκπεσωσιν ). Final clause after verb of fearing ( φοβουμενο ) with  μη and the second aorist active subjunctive of  εκπιπτω, old verb to fall out or off, to be cast away. So here and verses 26,29, a classical use of the verb for a ship driven out of its course on to shoals or rocks (Page who cites Xenophon, Anab. VII. 5, 12). The Syrtis was the name for two quicksands between Carthage and Cyrenaica, this clearly being the Syrtis Major most dangerous because of the sandbanks ( συρτις, from  συρω ). The wind would drive the ship right into this peril if something were not done.

They lowered the gear ( χαλασαντες το σκευος ). First aorist active participle of  χαλαω (cf. Lu 5:4 for lowering the nets).  Σκευος means vessel or gear. They slackened or reduced sail, especially the mainsail, but leaving enough to keep the ship's head as close to the wind as was practicable.

So were driven ( ουτως εφεροντο ). Imperfect passive indicative again as in verse 15 with the addition of  ουτως (thus). The ship was now fixed as near to the wind (E N E) as possible (seven points). That would enable the ship to go actually W by N and so avoid the quicksands. J. Smith has shown that, a day being lost around Cauda, the ship going 36 miles in 24 hours in 13 days would make 468 miles. The Island of Malta (Melita) is precisely in that direction (W by N) from Cauda and is 480 miles. Page sees a difficulty about this explanation of the steady drift of the ship in the word  διαφερομενον in verse 27, but that was at the end of the drifting and the varied winds could have come then and not before. The whole narrative as explained carefully in Smith's Voyage and Shipwreck of St. Paul is a masterpiece of precise and accurate scholarship. A resume of his results appears in my Luke the Historian in the Light of Research.

As we laboured exceedingly with the storm ( σφοδρως χειμαζομενων ημων ). Genitive absolute with present passive participle of  χειμαζω, old verb to afflict with a tempest ( χειμα, stormy weather), to toss upon the waves, here alone in N.T.

They began to throw overboard ( εκβαλην εποιουντο ). Literally, "They began to make (inchoative imperfect middle of  ποιεω ) a casting out" ( εκβολην from  εκβαλλω, to cast out, old word, only here in N.T.). Cf. Latin jacturam facere. This to lighten the ship by throwing overboard the cargo. The grain in the ship would shift and make it list and so added to the danger.

They cast out ( εριψαν ). Third person plural aorist active of  ριπτω, not  εριψαμεν as Textus Receptus.

With their own hands ( αυτοχειρες ). Old word ( αυτοσ, χειρ ) but here alone in N.T. Vivid and graphic touch by Luke who, of course, watched every movement day by day.

The tackling ( την σκευην ). The furniture of the ship that could be spared. It was becoming desperate.

When neither sun nor stars shone upon us ( μητε ηλιου μητε αστρων επιφαινοντων ). Genitive absolute again.

For many days ( επ πλειονας ημερας ). For more days than a few.

No small tempest ( χειμονος ουκ ολιγου ). Litotes again.

All hope that we should be saved was now taken away ( λοιπον περιηιρειτο ελπις πασα του σωζεσθα ημας ). "For the rest (or future) there began to be taken from around us ( περιηιρειτο inchoative imperfect and see use of the verb in 2Co 13:16 of the veil) all hope of the being saved so far as we were concerned." Despair was beginning to settle like a fog on all their hopes. Had Paul lost hope?

When they had been long without food ( πολλης τε ασιτιας υπαρχουσης ). Genitive absolute, the old word  ασιτια from  ασιτος (verse 33)  α privative and  σιτος, food, here alone in N.T. Literally, "There being much abstinence from food." They had plenty of grain on board, but no appetite to eat (sea-sickness) and no fires to cook it (Page). "Little heart being left for food" (Randall). Galen and other medical writers use  ασιτια and  ασιτος for want of appetite.

Stood forth ( σταθεις ). As in 1:15; 2:14; 17:22. Pictorial word (Page) that sets forth the vividness and solemnity of the scene (Knowling).

Ye should have hearkened unto me ( εδε μεν πειθαρχησαντας μο ). Literally, "It was necessary for you hearkening unto me not to set sail ( μη αναγεσθα )." It was not the "I told you so" of a small nature, "but a reference to the wisdom of his former counsel in order to induce acceptance of his present advice" (Furneaux). The first aorist active participle is in the accusative of general reference with the present infinitive  αναγεσθα.

And have gotten this injury and loss ( κερδησα τε την υβριν ταυτην κα την ζημιαν ). This Ionic form  κερδησα (from  κερδαω ) rather than  κερδηνα or  κερδανα is common in late Greek (Robertson, Grammar, p. 349). The Revised Version thus carries over the negative  μη to this first aorist active infinitive  κερδησα from  κερδαω (cf. on Mt 16:26). But Page follows Thayer in urging that this is not exact, that Paul means that by taking his advice they ought to have escaped this injury and loss. "A person is said in Greek 'to gain a loss' when, being in danger of incurring it, he by his conduct saves himself from doing so." This is probably Paul's idea here.

And now ( κα τα νυν ). Accusative plural neuter article of general reference in contrast with  μεν in verse 21. Paul shows modesty (Bengel) in the mild contrast.

No loss of life ( αποβολη ψυχης ουδεμια ). Old word from  αποβαλλω, to throw away, only twice in N.T. Ro 11:15 (rejection) and here. He had foretold such loss of life as likely (verse 10), but he now gives his reason for his changed view.

For there stood by me ( παρεστη γαρ μο ). Second aorist active (intransitive) indicative of  παριστημ with the locative case (beside me). The very form used by Paul of his trial (2Ti 4:17) when "the Lord stood by me" ( ο δε κυριος μο παρεστη ) when others deserted him. This angel of the God whom Paul serves (in distinction from the heathen gods) is the reason for Paul's present confidence.

Thou must stand before Caesar ( Καισαρ σε δε παραστηνα ). Note the same  δε (must) as in 23:11 when Jesus appeared to Paul in Jerusalem and the same verb  παραστηνα (second aorist active infinitive) used in verse 23.

Hath granted thee ( κεχαριστα σο ). Perfect middle indicative of  χαριζομα and that from  χαρις, a gift or grace. The lives of those that sailed with Paul God had spared as a gift ( χαρις ) to Paul.

Wherefore be of good cheer ( διο ευθυμειτε ). God had spoken. That was enough. This old verb from  ευθυμος in the N.T. only here, verse 25; Jas 5:13. See the adjective 27:36.

For I believe God ( πιστευω γαρ τω θεω ). This is Paul's reason for his own good cheer and for his exhortation to confidence in spite of circumstances so untoward. Paul had doubtless prayed for his own life and for the lives of all. He was sure that he was to bear his witness in Rome.

We must be cast ( δε ημας εκπεσειν ). It is necessary for us to fall out ( εκπεσειν, second aorist active infinitive of  εκπιπτω ). It was not revealed to Paul what island it would be.

As we were driven to and fro ( διαφερομενων ημων ). Genitive absolute with present passive participle of  διαφερω, old verb to bear different ways ( δια=δυο, two), this way and that. Continued to be tossed to and fro in the rough seas. It would seem so to those on board. It does not necessarily mean that the wind had changed. The fourteenth night is reckoned from the time they left Fair Havens.

In the sea of Adria ( εν τω Hαδρια ). Not the Adriatic Sea as we now call the sea between Italy and the mainland of Illyricum, but all the lower Mediterranean between Italy and Greece. Luke's usage is like that of Strabo.

Surmised ( υπενοουν ). Imperfect active indicative of  υπονοεω, inchoative, began to suspect.

That they were drawing near to some country ( προσαγειν τινα αυτοις χωραν ). Infinitive with accusative of general reference in indirect assertion.  Προσαγω is here used intransitively and Luke writes from the sailor's standpoint that a certain land was drawing near to them ( αυτοις, dative). The sailors heard the sound of breakers and grew uneasy.

They sounded ( βολισαντες ). First aorist active participle of  βολιζω rare verb only here and in Eustathius who says it was familiar in ancient Greek. Apparently from  βολις, a missile or dart, and so to throw down the lead into the sea, to heave the lead, to take soundings. The inscriptions give  βολιμος for "leaden."

Twenty fathoms ( οργυιας εικοσ ). This old word, from  ορεγω, to stretch, means the distance from one outstretched middle finger tip to the other likewise out-stretched.

After a little space ( βραχυ διαστησαντες ). Literally, "standing apart a little" (second aorist active participle of  διιστημ ), that is, the ship going a short distance further on. A ship today approaching St. Paul's Bay by the rocky point of Koura would pass first twenty, then fifteen fathoms (Furneaux).

Lest haply we should be cast ashore on rocky ground ( μη που κατα τραχεις τοπους εκπεσωμεν ). The usual construction after a verb of fearing ( μη and the aorist subjunctive  εκπεσωμεν ). Literally, "Lest somewhere ( που ) we should fall out down against ( κατα ) rocky places." The change in the soundings made it a very real fear.  Τραχεις (rough) is old adjective, but in the N.T. only here and Lu 3:5 (from Isa 40:4).

Four anchors ( αγκυρας τεσσαρας ). Old word from  αγκη. In N.T. only in this chapter, with  ριπτω here, with  εκτεινω in verse 30, with  περιαιρεω in verse 40; and Heb 6:19 (figuratively of hope).

From the stern ( εκ πρυμνης ). Old word, but in N.T. only in Mr 4:38; here and 41 in contrast with  πρωιρα (prow). The usual practice was and is to anchor by the bows. "With a view to running the ship ashore anchoring from the stern would, it is said, be best" (Page). Nelson is quoted as saying that he had been reading Ac 27 the morning of the Battle of Copenhagen (April, 1801) where he anchored his ships from the stern.

Wished for the day ( ηυχοντο ). Imperfect middle, kept on praying for "day to come" ( ημεραν γενεσθα ) before the anchors broke under the strain of the storm or began to drag. If the ship had been anchored from the prow, it would have swung round and snapped the anchors or the stern would have faced the beach.

The sailors ( των ναυτων ). Old word from  ναυς (ship), in N.T. only here, verse 30; Re 18:17.

Were seeking ( ζητουντων ). Genitive absolute again with present active participle of  ζητεω to seek.

Had lowered ( χαλασαντων ). Aorist active participle of  χαλαζω.

Under colour ( προφασε ). Possibly the same word as "prophecy" (from  προ-φημ, to speak forth), but here pretence, pretext, although it may come from  προφαινω, to show forth. The use here is an old one and appears also in Mr 12:40; Lu 20:47; 1Th 2:5; Php 1:18.

As though ( ως ). The alleged reason, a common Greek idiom with  ως and the participle (Robertson, Grammar, p. 966). Here with  μελλοντων.

From the foreship ( εκ πρωιρης ). Old word for prow of the ship. In the N.T. only here and verse 41. Note here  εκτεινειν (lay out, stretch out) rather than  ριψαντες (casting) in verse 29, for they pretended to need the small boat to stretch out or lay out the anchors in front.

Except these abide in the ship ( Εαν μη ουτο μεινωσιν εν τω πλοιω ). Condition of the third class (undetermined, but with hope, etc.). Paul has no hesitancy in saying this in spite of his strong language in verse 24 about God's promise. He has no notion of lying supinely down and leaving God to do it all. Without the sailors the ship could not be properly beached.

The ropes ( τα σχοινια ). Diminutive of  σχοινος, old word, but in N.T. only here and Joh 2:15. Paul is now saviour of the ship and the soldiers quickly cut loose the skiff and "let her fall off" ( ειασαν αυτην εκπεσειν ) rather than be the means of the escape of the sailors who were needed. This dastardly scheme of the sailors would have brought frightful loss of life.

While the day was coming on ( αχρ ου ημερα ημελλεν γινεσθα ). More likely here  αχρ ου (for  αχρ τουτου ω ) with the imperfect  ημελλεν, has its usual meaning, "until which time day was about to come on ( γινεσθα, present middle infinitive, linear action)." That is Paul kept on exhorting or beseeching ( παρεκαλε, imperfect active) them until dawn began to come on (cf. verse 39 when day came). In Heb 3:13  αχρ ου with the present indicative has to mean "so long as" or while, but that is not true here (Robertson, Grammar, p. 975). See on Ac 2:46 for the same phrase for partaking food ( μεταλαμβανω τροφης, genitive case) as also in 27:34. Paul wanted them to be ready for action when day really came. "Fourteenth day" repeated (verse 27), only here in the accusative of duration of time ( ημεραν ). It is not clear whether the "waiting" ( προσδοκωντες, present active participle predicate nominative complementary participle after  διατελειτε, Robertson, Grammar, p. 1121) means fourteen days of continuous fasting or only fourteen successive nights of eager watching without food. Galen and Dionysius of Halicarnassus employ the very idiom used here by Luke ( ασιτος διατελεω ).

Having taken nothing ( μηθεν προσλαβομενο ). Second aorist middle participle of  προσλαμβανω with the accusative  μηθεν rather than the more usual  μηδεν. Probably Paul means that they had taken no regular meals, only bits of food now and then.

For this is for your safety ( τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχε ). Note  σωτηρια in sense of "safety," literal meaning, not spiritual salvation. This is the only instance in the N.T. of the use of  προς with the ablative meaning "from the side of" your safety, though a classic idiom (Robertson, Grammar, p. 623), an example of Luke's literary style.

Perish ( απολειτα ). Future middle (intransitive) of  απολλυμ (-υω), to destroy. So the oldest MSS. rather than  πεσειτα from  πιπτω, to fall. This proverbial expression occurs also in Lu 21:18 which see and in 1Sa 14:45; 2Sa 14:11; 1Ki 1:52.

Gave thanks to God ( ευχαριστησεν τω θεω ). First aorist active indicative of  ευχαριστεω from which our word "Eucharist" comes. It was saying grace like the head of a Hebrew family and the example of Paul would encourage the others to eat. Probably Paul, Luke, and Aristarchus had memories of the Lord's supper (Ac 2:42) while to others it was only an ordinary meal (Lu 24:30).

Then were they all of good cheer ( ευθυμο δε γενομενο ). More exactly, "Then all becoming cheerful," because of Paul's words and conduct.

Took food ( προσελαβοντο τροφης ). Partitive genitive here (some food), not accusative as verse 33. Paul's courage was contagious.

Two hundred three-score and sixteen souls ( διακοσια εβδομηκοντα εξ ). The Vatican Manuscript (B) has  ως in place of  διακοσια (two hundred) which Westcott and Hort put in the margin. But Alford is probably correct in suggesting that the scribe of B wrote  ως by repeating the omega in  πλοιω with  ς = 200 (Greek numeral). If the number 276 seems large, it is to be remembered that we do not know the size of the ship. Josephus (Life, 3) says that there were 600 on the ship that took him to Italy. The grain ships were of considerable size. The number included sailors, soldiers, and prisoners. A muster or roll call may have been made.

When they had eaten enough ( κορεσθεντες τροφης ). First aorist passive of  κορεννυμ, old verb to satisfy, to satiate, with the genitive. Literally, "Having been satisfied with food." Here only in the N.T.

They lightened ( εκουφιζον ). Inchoative imperfect active, began to lighten. Old verb from  κουφος and originally to be light, but transitive to lighten, as here, from Hippocrates on.

Throwing out the wheat ( εκβαλλομενο τον σιτον ). The cargo of wheat. The second  εκβολη (verse 18) or casting out and overboard which was only partially done at first.

They knew not ( ουκ επεγινωσκον ). Imperfect active of  επιγινωσκω, to recognize. Probably conative, tried to recognize and could not (Conybeare and Howson). The island was well-known (28:1,  επεγνωμεν ), but St. Paul's Bay where the wreck took place was some distance from the main harbour (Valetta) of Melita (Malta).

They perceived ( κατενοουν ). Imperfect active of  κατανοεω, gradually perceived after some effort as in 11:16. This beach seemed their only hope.

They took counsel ( εβουλευοντο ). Imperfect middle showing the process of deliberation and doubt. The bay "having a beach" ( εχοντα αιγιαλον ) is a phrase found in Xenophon's Anabasis VI. 4, 4.

Whether they could drive ( ε δυναιντο εκσωσα ). This use of the optative with  ε in questions of this sort (implied indirect) is a neat Greek idiom (Robertson, Grammar, p. 1021). B C Bohairic read  εκσωσα (first aorist active infinitive of  εκσωζω ), to save out (so Westcott and Hort), instead of  εξωσα (from  εξωθεω, to push out, as Textus Receptus).

Casting off ( περιελοντες ). Second aorist active of  περιαιρεω. Literally, "Having taken away from around," that is all four anchors from around the stern. Cf. the other verbs with  αγκυρας in verse 29,30.

They left them in the sea ( ειων εις την θαλασσαν ). Imperfect active of  εαω, either descriptive or inchoative. They let the anchors go and the ropes fell down into the sea.

At the same time loosing the bands of the rudders ( αμα ανεντες τας ζευκτηριας των πηδαλιων ). On the use of  αμα with the participle, old Greek idiom see Robertson, Grammar, p. 1139. The second aorist active participle of  ανιημ, to relax, loosen up. Old verb, in N.T. Ac 16:26; 27:40; Eph 6:9; Heb 13:5. Thayer notes that  ζευκτηριας (bands) occurs nowhere else, but several papyri use it of yokes and waterwheels (Moulton and Milligan's Vocabulary). The word for rudders ( πηδαλιον ) is an old one (from  πηδον, the blade of an oar), but in the N.T. only here and Jas 3:4. Page notes that the ancient ships had a pair of paddle rudders like those of the early northmen, one on each quarter. The paddle rudders had been fastened while the ship was anchored.

Hoisting up the foresail to the wind ( επαραντες τον αρτεμωνα τη πνεουση ). Supply  αυρα (breeze) after  πνεουση (blowing). It is not clear what "sail" is meant by " αρτεμωνα." No other example in Greek is known, though the scholiast to Juvenal XII. 68 explains  ςελο προρα συο by artemone solo. Hence "foresail" is probably correct.

They made for the beach ( κατειχον εις τον αιγιαλον ). Imperfect active of  κατεχω, to hold down, perhaps inchoative. "They began to hold the ship steadily for the beach."

But lighting upon ( περιπεσοντες δε ). Second aorist active participle of  περιπιπτω, old verb to fall into and so be encompassed by as in Lu 10:30; Jas 1:2. There is a current on one side of St. Paul's Bay between a little island (Salmonetta) and Malta which makes a sand bank between the two currents. Unexpectedly the ship stuck in this sandbar.

Where two seas met ( διθαλασσον ). Used in Strabo and Dio Chrysostom for divided seas ( δισ, θαλασσα ).

They ran the vessel aground ( επεκειλαν την ναυν ). First aorist active indicative of old verb  επικελλω, to run a ship ashore. Only here in N.T. Here also we have the only N.T. use of  ναυς for ship (from  ναω, νεω, to swim) so common in ancient Greek. Our word navy is from this word through the Latin.

Struck ( ερεισασα ). First aorist active participle of  ερειδω, old verb to fix firmly. Only here in N.T.

Unmoveable ( ασαλευτος ). From  α privative and  σαλευω to shake. Old word. In N.T. only here and Heb 12:28.

Began to break up ( ελυετο ). Inchoative imperfect passive of the old verb  λυω, to loosen. The prow was stuck in the sand-bar, and the stern was breaking to pieces by the opposing waves lashing on both sides. It was a critical moment.

Counsel was to kill ( βουλη εγενετο ινα--αποκτεινωσιν ). The soldiers did not relish the idea of the escape of the prisoners. Hence there came this "counsel" ( βουλη ). Regular Greek idiom for purpose ( ινα and aorist active subjunctive of  αποκτεινω, to kill). Soldiers were responsible for the lives of prisoners (Ac 12:19).

Swim out ( εκκολυμβησας ). First aorist active participle of  εκκολυμβαω, old verb to swim out and so away.

Escape ( διαφυγη ). Second aorist (effective) active subjunctive of  διαφευγω, to make a clean ( δια ) escape.

To save Paul ( διασωσα τον Παυλον ). Effective first aorist active infinitive of  διασωζω. And no wonder for the centurion knew now how much they all owed to Paul.

Stayed them from their purpose ( εκωλευσεν αυτους του βουληματος.) Ablative case of  βουλημα after  εκωλευσεν (from  κωλευω, to hinder, common verb).

And get first to land ( πρωτους εις την γην εξιενα ). This classic verb  εξειμ occurs four times in Acts (13:42; 17:15; 20:7; 27:32) and nowhere else in the N.T. It was a wise command.

Some on planks ( ους μεν επ σανισιν ). Common Greek idiom ( ους μεν--ους δε ) for "some--some." The only N.T. instance of the old Greek word  σανις for board or plank. The breaking of the ship gave scraps of timber which some used.

They all escaped safe ( παντας διασωθηνα ). First aorist passive infinitive of  διασωζω (the very word used for the desire of the centurion about Paul) with accusative of general reference, the clause being subject of  εγενετο. So Luke in this marvellous narrative, worthy of any historian in any age, shows how Paul's promise was fulfilled (verse 24). Paul the prisoner is the hero of the voyage and shipwreck, a wonderful example of God's providential care.

Copyright information for RWP