Acts 27

Cuando se determinó que debíamos zarpar a Italia, enviaron a Pablo y a otros ciertos prisioneros donde un centurión llamado Julius, de la compañía de Augusto
World English Bible dice `bando de Augusto,´ la traducción escogida es tomada de Las Sagradas Escrituras Versión Antigua..
.
Embarcados en un barco de Adrumentio, que estaba por zarpar a lugares en la costa de Asia, fuimos puestos en el mar; Aristarco, un macedonio de tesalónica, estaba con nosotros. Al día siguiente, tocamos Sidón. Julio trató a Pablo con amabilidad, y le dio permiso para ir con sus amigos a refrescarse
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `cuidarse'
.
De nuevo en el mar, desde allí zarpamos hacía Chipre, pues los vientos eran contrarios. Cuando navegábamos en el mar entre Cilicia y Panfilia, llegamos a Mira, una ciudad de Licia. Allí el centurión encontró un barco de Alejandría que partía hacia Italia, y nos envió a bordo. Cuando habíamos navegado lentamente durante varios días, y habíamos llegado con dificultad a la altura
World English Bible dice `al otro lado,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `adelante,' Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `a la altura de.'
de Gnido, el viento no nos permitió continuar, zarpamos en dirección contraria al viento hacia Creta a la altura
World English Bible dice `que está al otro lado,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `a la altura de,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `junto.´
de Salmón.
Con dificultad zarpando de allí llegamos a cierto lugar llamado Buenos Puertos
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. y Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `Buenos Puertos.´
, cerca a la ciudad de Lasea.

Cuando había pasado bastante tiempo, el viaje se hizo peligroso, porque el tiempo de ayuno ya había pasado
World English Bible dice `el ayuno ya se había acabado,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `tiempo de ayuno ya había pasado.´
. Pablo les advirtió
10 diciéndoles, «Señores, percibo que en el viaje habrá sufrimiento y muchas perdidas, no sólo de la carga y del barco, sino de nuestras vidas.» 11 Pero el centurión prestó más atención al piloto
World English Bible dice `maestro,´ la traducción elejida es tomada de Las Sagradas Escrituras Versión Antigua..
y al dueño del barco que a las cosas dichas por Pablo.
12 Como el puerto no era apropiado para el invierno, la mayoría recomendaba ir por mar desde allí, por si de alguna forma lograban llegar a Fenice, y pasar el invierno allí; este era un puerto de Creta, que miraba al nordeste y sureste
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `al Africa y al poniente,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `abierto al nooreste y suroeste.´
.

13 Cuando el viento del sur sopló suavemente, suponiendo que habían logrado su propósito, levaron anclas y zarparon por Creta, cerca de la costa. 14 Pero no mucho tiempo después, un fuerte viento golpeó desde la costa, que es llamada Euroaquilo
O, «uno del nordeste.»
.
15 Cuando el barco fue tomado y no pudo enfrentar el viento, le dimos paso a esté y fuimos arrastrados. 16 Andando contra el viento en una pequeña isla llamada Clauda, pudimos, con dificultad, asegurar el bote. 17 Después de elevarlo, usaron cables para ayudar a reforzarlo. Temiendo encallar en los bancos de arena de Sirte
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `teniendo temor de que diesen en la Sirte.´
, bajaron el ancla
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `abajadas las velas.´
, y así fueron conducidos.
18 Cuando trabajamos excesivamente contra la tormenta
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `Más siendo atormentados de una vehemente tempestad.´
, al día siguiente comenzamos a lanzar cosas por la borda.
19 Al tercer día, lanzaron los aparatos del barco con sus propias manos
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `con nuestras manos, arrojamos las obras muertas de la nave.´
.
20 Cuando ni el sol ni las estrellas brillaron sobre nosotros por muchos días, y la nada pequeña tempestad nos presionaba
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `y vieniendo una tempestad no pequeña.´
, se nos fue toda esperanza de ser salvados.

21 Cuando estuvieron bastante tiempo sin alimentos, Pablo se levantó en medio de ellos, y dijo, «Señores, debieron haberme escuchado, y no haber zarpado de Creta para obtener estas perdidas y aflicciones. 22 Ahora los exhorto a animarse, pues no habrá perdidas de vida entre ustedes, sino sólo el barco. 23 Pues se apareció ante mi esta noche un ángel, que pertenece al Dios de quien soy y a quien sirvo, 24 diciendo, `No temas Pablo. Debes pararte frente al Cesar. Observa, Dios te ha concedido todos aquellos que zarparon contigo.´ 25 ¡Así que, señores, anímense! Pues creo en Dios, y que ocurrirá tal come se me ha dicho. 26 Pero debemos encallar en cierta isla.»

27 Después de que llegara la decimocuarta noche, mientras eramos arrastrados hacia adelante y hacia atrás en el mar Adriático, hacia la medianoche los navegantes supusieron que nos acercábamos a cierta tierra. 28 Sondearon, y encontraron veinte pasos
20 pasos = 120 pies = 36.6 metros. World English Bible dice `phatoms´ la traducción de esta medida como `pasos´ es tomada de Las Sagradas Escrituras Versión Antigua..
. Después de un tiempo, volvieron a sondear, y encontraron quince pasos
15 fatons = 90 pies = 27.4 metros.
.
29 Temiendo que llegáramos a tierra en un terreno rocoso, soltaron cuatro anclas por la popa esperando la luz del día. 30 Los pilotos intentaron huir del barco, después de bajar el bote auxiliar al mar
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `echando el esquife al mar.´
, pretendiendo que pondrían las anclas desde la proa.
31 Pablo dijo al centurión y a los soldado, «A menos que estos se queden en el barco, ustedes no podrán ser salvados.» 32 Entonces los soldados cortaron las cuerdas del bote auxiliar, y lo dejaron caer
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. agrega `al mar.'
.

33 Mientras el día se acercaba, Pablo les pido hacer algo de comida diciendo, «Este es el decimocuarto día que esperan y continúan ayunando, sin haber tomado nada. 34 Por esto les pido que tomen algo de comida, por su propia salud
World English Bible dice `seguridad,´ el termino `salud´ es tomado de Las Sagradas Escrituras Versión Antigua., Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `recuperación.'
; pues ningún cabello de alguna de sus cabezas perecerá
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `caerá.'
35 Después de decir esto, y de haber tomado pan, dio gracias a Dios en presencia de todos, lo partió, y comenzó a comer. 36 Entonces todos se animaron, y comenzaron a tomar comida. 37 En total, eramos doscientas setenta y seis almas en el barco. 38 Cuando habían comido suficiente, aligeraron el barco, arrojando el trigo al mar. 39 Cuando se hizo de día, no reconocieron tierra, pero notaron cierta bahía con una playa, y decidieron intentar llevar el barco allí. 40 Levaron anclas y las dejaron en el mar, al tiempo que desamarraban las cuerdas de la quilla. Elevando la vela al viento, para llegar a la playa. 41 Pero llegando a un lugar en el que dos mares se encontraban, llevaron la embarcación a encallar. La proa encalló y permaneció inamovible, pero la popa comenzó a romperse por la violencia de las olas.

42 El concejo de los soldados fue matar a los prisioneros, de forma que ninguno de ellos pudiera nadar y escapar. 43 Pero el centurión, deseando salvar a Pablo, los detuvo en su propósito, y ordenó que aquellos que pudieran nadar debían lanzarse por la borda primero para ir a tierra; 44 y que el resto debería seguirlos, algunos sobre tablas y otros sobre otras cosas del barco. Y así ocurrió que todos ellos escaparon con salud a tierra.

Copyright information for SpaTDP