John 4

Así que cuando el Señor
En Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `Los fariseos se enteraron de que Jesús tenía más seguidores y bautizaba más que Juan.´ El sentido es el mismo en Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe., World English Bible y Elberfelder, Johannes Evangelium: mit Erklärungen von Werner Heukelbach..
supo que los fariseos habían oído que Él estaba haciendo y bautizando más discípulos que Juan
(aunque Jesús mismo no los bautizaba, sino sus discípulos), dejó Judea, y salió hacia Galilea. Necesitó pasar por Samaria. Así que fue a una ciudad de Samaria, llamada Sicar, cerca a la parcela de tierra que Jacob dio a su hijo, José. El pozo de Jacob
Elberfelder, Johannes Evangelium: mit Erklärungen von Werner Heukelbach. dice `un pozo de Jacob.´
estaba allí. Jesús entonces, cansado de su viaje, se sentó cerca al pozo. Era cerca de la sexta hora
Medio día.
.
Una mujer de Samaria vino a sacar agua. Jesús le dijo, «Dame de beber.» Porque sus discípulos habían ido a la ciudad a comprar alimentos.

Entonces la mujer samaritana le dijo, «¿Cómo es esto que tu, siendo Judío, me pides de beber a mí, una mujer samaritana?» (Porque los Judíos no tenían trato con los samaritanos.)

10 Jesús le contestó, «Si tu conocieras los regalos de Dios,
En Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice de donde provienen los dones de Dios.
y quien es quien te dice, `Dame de beber,´ le habrías pedido y Él te habría dado agua viva.»

11 La mujer le dijo, «Señor, tu no tienes con que sacarla, y el pozo es profundo. ¿De donde entonces tienes agua viva? 12 ¿Eres más grande que nuestro padre, Jacob, quien nos dio este pozo, y bebió de aquí él mismo, como hicieron sus niños, y sus rebaños?»

13 Jesús le contestó, «Todo aquel que beba de esta agua volverá a tener sed, 14 pero aquel que beba del agua que yo le de, no volverá a tener sed; sino que el agua que yo le de será en él una fuente de agua que salta a la vida eterna
En Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `que regala vida eterna,´ en Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `brotará en él como un manantial de vida eterna.´

15 La mujer le dijo, «Señor, dame de esa agua, para no tener sed de nuevo, y para no tener que recorrer todo el camino hasta aquí a sacar.»

16 Jesús le dijo, «Ve, llama a tu marido, y vuelve.»

17 La mujer le contestó, «No tengo marido.»

Jesús le dijo, «Dijiste bien, `No tengo marido,´
18 porque tuviste 5 maridos; y con el que estás ahora no es tu marido. Esto que has dicho es verdad.»

19 La mujer le dijo, «Señor, percibo que eres un profeta. 20 Nuestros padres alabaron en estas montañas, y ustedes los Judíos dicen que en Jerusalén es el sitio donde la gente debería adorar.»

21 Jesús le dijo «Mujer, creeme, vendrá la hora, cuando ni en esta montaña, ni en Jerusalén, alabarán al Padre
En Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `llega la hora en la que ustedes adorarán al Padre sin tener que venir a este monte ni ir a Jerusalén.´
.
22 Ustedes alaban lo que no conocen. Nosotros alabamos lo que conocemos; porque la salvación es de los Judíos. 23 Pero la hora llega, y ahora es, cuando el verdadero adorador alabará al Padre en espíritu y verdad; porque el Padre busca aquellos para que sean quienes lo alaben
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `porque así el Padre desea ser alabado,´ Dios Habla Hoy. La Biblia. dice lo mismo. Con la traducción escogida concuerdan Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe., Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. y Elberfelder, Johannes Evangelium: mit Erklärungen von Werner Heukelbach..
.
24 Dios es Espíritu, y aquellos que lo alaban, deben alabar en espíritu y verdad.»

25 La mujer le dijo, «Yo se que el Mesías viene,» (aquel que es llamado Cristo
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. no incluye la aclaración `aquel que es llamado Cristo.´
). «Cuando venga, nos declarará todas estas cosas.»

26 Jesús le dijo, «Yo soy Él. Quien contigo habla.» 27 Entonces llegaron sus discípulos. Se maravillaron porque Él hablaba con una mujer; aunque ninguno dijo, «¿Qué estás buscando?»
Elberfelder, Johannes Evangelium: mit Erklärungen von Werner Heukelbach. no dice `¿Qué estás buscando?.´
o «¿Por qué hablas con ella?»
28 Así que la mujer dejó su jarra de agua, y fue a la ciudad, y le dijo a la gente, 29 «Vengan, vean a un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho. ¿Puede este ser el Cristo?»

30 La gente salió de la ciudad, y fue donde Él. 31 Mientras tanto, los discípulos lo apuraron diciendo, «Rabí, come.»

32 Pero Él les dijo, «Tengo alimento para comer
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `Vivo de un alimento que ustedes no conocen.´
, del que ustedes no saben»

33 Los discípulos entonces se dijeron unos a otros, «¿Alguien le ha traído algo de comer?»

34 Jesús les dijo, «Mi alimento es hacer la voluntad del que me envió, y completar su trabajo
World English Bible dice `cumplir su trabajo,´ Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe., Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament., Elberfelder, Johannes Evangelium: mit Erklärungen von Werner Heukelbach. y Dios Habla Hoy. La Biblia. dicen `completar su trabajo.´
.
35 ¿No dicen ustedes, `Aún quedan cuatro meses para la cosecha?´ Observen, les digo levanten sus ojos y vean los campos que ya están blancos
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `maduros.´
para la cosecha.
36 Aquel que recoge recibe jornal, y recoge fruto para la vida eterna; para que tanto el que cultiva como el que recoge puedan disfrutar juntos. 37 Porque esta frase es cierta, `Uno siembra, y otro recoge.´ 38 Los envié a recoger aquello por lo que no han trabajado. Otros lo han trabajado, y ustedes han entrado en su trabajo.»

39 Muchos de la ciudad de los Samaritanos creyeron en Él por las palabras de la mujer que había dado testimonio, «Me dijo todo lo que había hecho.» 40 Así que cuando los samaritanos fueron donde Él, le rogaron quedarse con ellos. Él se quedó allí dos días. 41 Muchos más creyeron por causa de su palabra. 42 Le dijeron a la mujer, «Ahora creemos, no por lo que has dicho; sino porque lo hemos oído por nosotros mismos, y sabemos que de hecho este es el Cristo
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. y World English Bible dicen `el Cristo,´ ni Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe., ni Dios Habla Hoy. La Biblia., ni Elberfelder, Johannes Evangelium: mit Erklärungen von Werner Heukelbach. lo dicen.
, el Salvador del mundo.»

43 Después de dos días Él salio de allí y fue a Galilea. 44 Porque Jesús mismo dio testimonio que un profeta no tiene honor en su propia tierra. 45 Así que cuando fue a Galilea, la gente de Galilea lo recibió, habiendo visto todas las cosas que hizo en Jerusalén durante la fiesta, porque ellos también habían ido a la fiesta. 46 Entonces Jesús fue de nuevo a Cana en Galilea, donde había convertido el agua en vino. Había cierto hombre noble
En Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. y Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dicen `servidor real.´ Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `oficial del rey.´
cuyo hijo estaba enfermo en Capernaum.
47 Cuando escuchó que Jesús había salido de Judea hacia Galilea, fue donde Él, y le rogó que viniera y sanara a su hijo, porque estaba a punto de morir. 48 Jesús entonces le dijo, «A menos que ustedes vean señales y maravillas, no creerán de forma alguna.»

49 El hombre noble le dijo, «Señor, ven antes de que mi niño muera.» 50 Jesús le dijo, «Ve por tu camino. Tu hijo vive.» El hombre creyó la palabra que Jesús le había dicho, y fue por su camino. 51 Mientras se acercaba, sus siervos lo encontraron y le reportaron «¡Tu hijo vive!» 52 Así que Él les preguntó la hora a la que había empezado a mejorar. Ellos entonces le dijeron, «Ayer a la séptima hora
1:00 P.M.
la fiebre lo abandonó.»
53 Así que el padre sabiendo que esa era la hora en la que Jesús le había dicho, «Tu hijo vive.» Creyó, así como su casa entera
Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `toda su familia.´
.
54 Es es nuevamente la segunda señal que Jesús hizo, saliendo de Judea hacia Galilea.

Copyright information for SpaTDP