John 5

Después de esto, hubo una fiesta de los Judíos, y Jesús fue a Jerusalén. En Jerusalén por la puerta de las ovejas
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. no dice `por la puerta de las ovejas.´
, hay una piscina
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `un lugar de bautismo.´
, llamada en Hebreo, «Betesda
Dios Habla Hoy. La Biblia. en lugar de `Betesda´ dice `Betzata.´
,» la cual tiene cinco pórticos.
En estos yacía una gran multitud de enfermos, ciegos, inválidos y paralíticos que esperaban el movimiento del agua; porque un ángel del Señor bajaba en ocasiones a la piscina, y agitaba el agua. Quien entrara primero después de la agitación quedaba limpio de cualquier enfermedad que tuviera.
Ni Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. ni Dios Habla Hoy. La Biblia. agregan al final de 5,3 `que esperaban el movimiento del agua;´ ni la explicación en 5,4, aunque están en notas al pie de página. Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice que es una adición a los textos antiguos.
Cierto hombre estaba allí, había estado enfermo por treinta y ocho años. Cuando Jesús lo vio yaciendo allí, y supo que había estado enfermo por un largo tiempo, le preguntó, «¿Deseas ser sanado?»

El hombre enfermo le contestó, «Señor, no tengo nadie que me ponga en la piscina cuando el agua se agita, mientras llego otro entra antes que yo.»

Jesús le dijo, «Levántate, toma tu camilla y camina.»

Inmediatamente, el hombre sanó, tomó su camilla y caminó.

Ocurrió que ese día era sabático
El día sabático o de descanso era el sábado.
.
10 Así que los Judíos le dijeron al que había sino sanado, «Es el día sabático. No es permitido para ti cargar la camilla.»

11 Él les contestó, «Aquel que me sanó, también me dijo, `Toma tu camilla y camina.´»

12 Después ellos le preguntaron, «¿Quién es el hombre que te dijo,`Toma tu camilla y camina´?»

13 Pero aquel que fue curado no sabía quien lo había hecho, porque Jesús se había ido
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `había sido presionado por la multitud.´
y había una multitud en el lugar.

14 Luego Jesús lo encontró en el templo, y le dijo «Pon atención, ya estas sano, no peques más, para que nada peor te suceda.»

15 El hombre se fue, y le dijo a los judíos que había sido Jesús quien lo había sanado. 16 Por esto los judíos persiguieron a Jesús, y buscaban matarlo, porque hizo estas cosas el día sabático. 17 Pero Jesús les contestó, «Mi Padre aún está trabajando, así que yo estoy trabajando, también.» 18 Por esta razón los judíos buscaban aún más matarlo, porque no sólo rompía el día sabático, sino también llamaba su Padre a Dios, haciéndose Él mismo igual a Dios. 19 Jesús entonces les contestó, «Con seguridad, les digo, el Hijo no puede hacer nada por si mismo, sino lo que ve hacer al Padre. Porque cualquier cosa que Él haga, así mismo las hace el Hijo. 20 Porque el Padre tiene afecto por el Hijo, y le muestra todas las cosas que Él mismo hace. Él le mostrará obras más grandes que está, para que puedan maravillarse. 21 Porque así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, también el Hijo le da vida a quien Él desee. 22 Porque el Padre no juzga a nadie, pero le ha dado todo juicio al Hijo, 23 para que todos puedan honrar al Hijo, así como alaban al Padre. Aquél que no honre al Hijo no honra al Padre que lo envió.

24 «Con seguridad les digo, aquel que escuche mi palabra, y creerá en quien me envió, tiene vida eterna, y no va a juicios, sino que ha pasado de muerto a vivo. 25 Con seguridad les digo, llega la hora, y es ahora, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y aquellos que escuchen vivirán. 26 Porque así como le Padre tiene vida en si mismo, así le dio al Hijo también para tener vida en si mismo. 27 También le dio su autoridad para ejercer juicios, porque Él es un hijo de hombre
En Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. y Elberfelder, Johannes Evangelium: mit Erklärungen von Werner Heukelbach. dicen `el Hijo del hombre,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `de hombre.´
.
28 No se maravillen de esto, porque la hora llega, en la que todos los que están en las tumbas oirán su voz, 29 y saldrán; aquellos que han hecho bien, a la resurrección de la vida; y aquellos que han hecho mal, a la resurrección del juicio. 30 Por mi mismo no puedo hacer nada. Cuando escucho
En Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `juzgo, como escucho del Padre.´
, juzgo, y mi juicio es justo; porque no busco mi propia voluntad, sino la voluntad de mi Padre quien me envió.

31 «Si doy testimonio sobre mi mismo, mi testimonio no es válido. 32 Es otro quien da testimonio sobre mi. Se que el testimonio que da sobre mí es cierto. 33 Ustedes han sido
World English Bible y Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dicen `Ustedes han enviado a Juan,´ Elberfelder, Johannes Evangelium: mit Erklärungen von Werner Heukelbach. dice `Ustedes han sido enviados a Juan.´
enviados a Juan, y él ha dado testimonio a la verdad.
34 Pero el testimonio que recibo no es de hombres. Aunque, digo estas cosas para que se puedan salvar. 35 Él era la lampara brillante y encendida, y ustedes estaban ansiosos por alegrarse un tiempo en su luz. 36 Pero el testimonio que tengo es más grande que el de Juan, pues los trabajos que el Padre me dio para cumplir, los trabajos precisos que hago, dan testimonio sobre mi: que el Padre me ha enviado. 37 El Padre mismo, quien me envió, ha dado testimonio sobre mí. Ustedes no han oído su voz en momento alguno, ni han visto su forma. 38 Ustedes no tienen su palabra viva en ustedes; porque no creen en aquel que Él envío.

39 «Buscan las Escrituras, porque piensan que en ellas tienen vida eterna; y estas son las que dan testimonio sobre mí. 40 Pero ustedes no desean venir a mí
World English Bible dice `no vendrán a mí,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `no desean venir a mí.´
, para poder tener vida.
41 No recibo gloria de los hombres. 42 Pero se, que ustedes no tienen el amor de Dios en ustedes mismos. 43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y ustedes no me reciben. Si otro viene en su propio nombre, ustedes lo recibirán. 44 ¿Cómo pueden ustedes creer, que reciben gloria quienes se alaban unos a otros
World English Bible dice `en el que recibe gloria de otro,´ Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `cuando ustedes reciben la gloria de otro?,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `que reciben gloria quienes se alaban unos a otros.´
, y no buscan la gloria que viene del único Dios?

45 «No piensen que los acusaré ante el Padre. Hay uno que los acusará, Moisés
World English Bible dice `incluso Moisés.´
, en quien ustedes han puesto su esperanza.
46 Porque si creyeran en Moisés, creerían en mí, pues él escribió sobre mi. 47 Pero si no creen sus escritos, ¿Cómo creerán mis palabras?»

Copyright information for SpaTDP