Matthew 11

Ocurrió que cuando Jesús había terminado de dar indicaciones a sus doce discípulos, partió de allí para enseñar y predicar en sus ciudades. Cuando Juan escuchó en prisión las obras de Cristo, envió a dos de sus discípulos a decirle, «¿Eres tu el que vendría, o debemos buscar
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. y Reina-Valera Revisión de 1960 emplean el verbo `esperar,´ World English Bible y KJV module of The SWORD Project emplean `buscar.' Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible sobre la palabra griega `prosdoka' dice que puede traducirse como esperar o como buscar.
otro

Jesús les contestó, «Vayan y díganle a Juan las cosas que escuchan y ven: los ciegos reciben su vista, los minusválidos caminan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y la buena nueva es predicada a los pobres
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `y se les da esperanza a los pobres.´
.
Bendito es quien no encuentra ocasión para dudar de mi
World English Bible dice `para tropezar en mí,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. y KJV module of The SWORD Project dicen `el que no es ofendido en mí,´ Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `quien no se escandalize de mí.' De acuerdo a Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible la palabra skndalizo puede traducirse como `poner una roca de tropiezo o un impedimento en el camino, metaf. ofender; caer en pecado, hacer que una persona desconfie; hacer caer, ser ofendido por otro i.e ver en otro lo que desapruebo y lo que me impide reconocer su autoridad; hacer que uno juzgue desfavorablemente o injustamente a otro; indignar.'
.

Mientras se iban por su camino, Jesús comenzó a hablarles a las multitudes sobre Juan «¿Qué fueron a ver al desierto? ¿Una caña movida por el viento? ¿Pero qué fueron a ver? ¿ Un hombre vestido con suaves prendas? Observen, que quienes usan suaves prendas están en las casas de los reyes. ¿Pero que fueron a ver? ¿Un profeta? Si, y les digo, mucho más que un profeta. 10 Pues este es aquel de quien está escrito, `Observa, envío mi mensajero antes de tu rostro
World English Bible dice `antes de tu rostro,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `antes de tí,´ Reina-Valera Revisión de 1960 dice `delante de tu faz,' es traducido de las palabras griegas pro sou prosopon cada una de las cuales es antes tu y rostro.
, él preparará
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `establecerá.´
el camino antes de ti
11 Con seguridad les digo, entre aquellos que han nacido de mujer no ha aparecido alguien más grande que Juan el Bautista; y aún así el que es menos en el Reino de los Cielos es más grande que él. 12 Y desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el Reino de los Cielos sufre violencia, y los violentos lo toman a la fuerza
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `roban´ en lugar de `toman,´ Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `y los que usan la fuerza pretenden acabar con él.´
.
13 Pues todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan. 14 Si ustedes desean recibirlo, este es Elías, quien estaba por venir. 15  He who has ears to hear, let him hear. Quien tenga oídos para escuchar, que escuche.

16 «Pero ¿con qué compararé a esta generación? Es como niños que se sientan en las plazas, llaman a sus compañeros 17 y dicen, `Tocamos la flauta para ustedes, y ustedes no bailaron. Lloramos por ustedes, y ustedes no se lamentaron
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `Cantamos canciones tristes y ustedes no se han golpeado el pecho.´
18 Pues Juan vino sin comer ni beber y ellos dijeron, `Tiene un demonio 19 El Hijo del Hombre vino comiendo y bebiendo y ellos dijeron, `¡Observen, un glotón y bebedor, un amigo de los recolectores de impuestos y de los pecadoresPero la sabiduría es justificada por sus hijos
World English Bible y Reina-Valera Revisión de 1960 dicen `pero la sabiduría es justificada por sus hijos,´ Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `Pero la sabiduría de Dios se demuestra por todos sus resultados,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `pero la sabiduría se justifica por sus obras.´

20 Entonces comenzó a denunciar a las ciudades en las que había hecho la mayoría de sus obras poderosas, porque no se arrepentían. 21 «¡Pobre de ti, Corazín!
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. comienza el versículo con `Y Él diría.´
¡Pobre de ti, Betsaida! Pues si las obras poderosas que se han hecho en ustedes se hubieran hecho en Tiro y Sidón, la gente
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. agrega `tal vez la gente.´
se habría arrepentido hacia tiempo en camisas de penitencia
Reina-Valera Revisión de 1960 dice `cilicio' que se refiere a prendas de vestir asperar o para mortificar el cuerpo.
y cenizas.
22 Pero les digo, será más tolerable
dice `será más tolerable el castigo.'
para Tiro y Sidón en el día del juicio que para ustedes.
23 Tu, Capernaum, que eres exaltada hasta el cielo, bajarás al infierno. Pues si las poderosas obras que se han hecho en ti se hubieran hecho en Sodoma, habría permanecido hasta estos días. 24 Pero les digo que será más tolerable para la tierra de Sodoma en el día del juicio que para ustedes

25 En ese momento, Jesús dijo, «Te agradezco, Padre, Señor del cielo y la tierra, que escondes estas cosas al sabio y al entendido
World English Bible dice `al entendido,´ KJV module of The SWORD Project dice `al prudente.´
, y las revelas a los niños
World English Bible dice `niños,´ Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `sencillos.´
.
26 Si, Padre, pues así fue agradable a tu vista. 27 Todo me ha sido enviado por mi Padre. Nadie conoce al Hijo, excepto el Padre, y nadie conoce al Padre, excepto el Hijo, y aquel a quien el Hijo desea revelárselo.

28 «Vengan a mi, todos ustedes que trabajan y llevan pesadas cargas, y les daré descanso. 29 Tomen mi yugo sobre ustedes, y aprendan de mi, pues soy tranquilo y humilde de corazón; y ustedes encontrarán descanso para sus almas. 30 Pues mi yugo es fácil
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `agradable.´
, y mi carga es liviana

Copyright information for SpaTDP