Matthew 15

Entonces los fariseos y los escribas fueron donde Jesús desde Jerusalén, diciendo, «¿Por qué tus discípulos desobedecen la tradición de los mayores? Pues no lavan sus manos cuando comen pan

Él les contestó diciendo, «¿Por qué también desobedecen ustedes los mandamientos de Dios a causa de su tradición? Pues Dios ordenó, `Honren a su padre y a su madrey `Aquel que hable mal de su padre o madre, que le llegue la muerte
World English Bible dice `que sea puesto a la muerte,´ KJV module of The SWORD Project dice `que muera la muerte.´ De acuerdo a Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible los significados de las palabras griegas `thanatos teleutao´ son respectivamente `muerte´ y `terminar, completar, cerrar,´ Reina-Valera Revisión de 1995 dice `sea condenado a muerte.´
Pero ustedes dicen, `Cualquiera puede decirle a su padre o a su madre «Cualquier ayuda que pudieras haber recibido de mi es un regalo que ofrezco a Dios
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `Lo que te debo, lo aclaro como ofrenda a Dios,´ Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `No puedo ayudarte, porque todo lo que tengo lo he ofrecido a Dios,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `mi ofrenda es lo que hubieras ganado de mí,´ KJV module of The SWORD Project dice `es un regalo lo que sea que pudieras haber recibido de mí,' Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible dice que una de las traducciones de la palabra griega doron es `sacrificios y otros regalos ofrecidos a Dios.'
y entonces no honraría a su padre o su madre
Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `y que cualquiera que diga esto, ya no está obligado a ayudar a su padre o a su madre,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `entonces no necesita honrar a su padre o a su madre,´ Reina-Valera Revisión de 1960 dice `ya no ha de honrar a su padre o a su madre.'
Así han anulado los mandamientos de Dios a causa de su tradición.
¡Hipócritas! Bien hizo Isaías profecía sobre ustedes, al decir,

`Esta gente se acerca a mí con su boca
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. no dice esta parte, Reina-Valera Revisión de 1960 dice `Este pueblo de labios me honra.'
,

y me honra con sus labios;

Pero su corazón está lejos de .

Más en vano me alaban,

mientras
Ni World English Bible ni Textus Receptus. dicen `mientras,´ pero si lo dice Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament.
enseñan como doctrinas reglas hechas por hombres.´»

10 Llamó a la multitud, y les dijo, «Escuchen y entiendan. 11 No es aquello que entra en la boca lo que hace impuro al hombre; sino lo que sale de la boca, eso es lo que hace impuro al hombre

12 Entonces sus discípulos vinieron, y le dijeron, «¿Sabes que los fariseos se ofendieron, cuando escucharon lo que decías

13 Pero Él contestó, «Toda planta que mi Padre celestial no plantó sera sacada de raíz. 14 Déjenlos. Son guías ciegos de los ciegos. Y si el ciego guia al ciego, ambos caerán en un hoyo

15 Entonces Pedro le contestó , «Explícanos
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. agrega antes `Mi Señor.´
esta parábola

16 Jesús entonces dijo, «¿ Tampoco entienden aún? 17 ¿No entienden que cualquier cosa que entre a la boca pasa al estomago y después va al inodoro? 18 Pero lo que sale de la boca, viene del corazón, y esto hace impuro al hombre. 19 Pues del corazón proceden malos pensamientos, muerte, adulterio, pecados sexuales
World English Bible dice `pecados sexuales,´ KJV module of The SWORD Project dice `fornicación.´ De acuerdo a Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible la palabra griega `porneia´ se refiere en general a todo acto sexual ilícito, aunque en otros pasajes la hemos traducido como `fornicación´ (ver notas al pie de Mat 5:9 y Mat 19:9).
, robo, falsos testimonios y blasfemias.
20 Estas son las cosas que hacen impuro al hombre; pero comer sin lavarse las manos no hace impuro al hombre

21 Entonces Jesús salió de allí, y se dirigió a la región
World English Bible dice `la región,´ KJV module of The SWORD Project dice `las costas,´ Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible dice que la palabra griega `meros´ traduce parte.
de Tiro y Sidón.
22 Ocurrió que una mujer cananea llego de aquellas fronteras, llorando y diciendole, «¡Ten piedad de mi, Señor, tu hijo de David! ¡Mi hija está severamente endemoniada!»

23 Pero Él no le contestó ni una palabra.

Y sus discípulos vinieron y le rogaron, diciendo, «Envíala de regreso
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `Libérala (de su preocupación),´ KJV module of The SWORD Project dice `envíala lejos,' Reina-Valera Revisión de 1960 dice `despidela.'
; pues ella llora detrás de nosotros

24 Pero Él contestó, «No fui enviado a otros más que a las ovejas perdidas de la casa de Israel

25 Más ella fue y lo alabó diciendo, «Señor, ayúdame

26 Más Él le contestó, «No es apropiado tomar el pan de los niños y tirarlo a los perros

27 Y ella dijo, « Si, Señor, pero aún los perros comen de los pedazos que caen de la mesa de sus amos

28 Entonces Jesús le contestó, «¡Mujer, grande es tu fe! Que se te cumpla como has deseadoY su hija fue sanada desde esa hora.

29 Y Jesús partió de allí, y llegó cerca del mar de Galilea; y subió a una montaña y se sentó allí. 30 Grandes multitudes fueron donde Él, llevando con ellos cojos, ciegos, sordos, impedidos y muchos otros, y los pusieron a los pies de Jesús. Y Él los sanó, 31 así que la multitud se maravilló cuando vieron a los mudos hablando, a los heridos sanados, a los cojos caminando, a los ciegos viendo y dieron gloria al Dios de Israel.

32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo, «Tengo compasión por la multitud, pues han continuado conmigo por tres días y no tienen nada para comer. No quiero enviarlos de regreso en ayunas, o ellos podrían debilitarse en el camino

33 Sus discípulos le dijeron, «¿Donde conseguiríamos tanto pan en un lugar desierto, como para satisfacer a tan grande multitud

34 Jesús les dijo, «¿Cuántos panes tienen

Ellos le dijeron, «Siete, y unos pocos pescaditos

35 Él le ordenó a la multitud sentarse en el piso; 36 y tomó los siete panes y los pescados. Dio gracias, lo partió, y lo entregó a sus discípulos, y los discípulos a las multitudes. 37 Todos comieron, y se saciaron
`se saciaron' es tomado de Reina-Valera Revisión de 1960.
. Reunieron siete canastos llenos de los pedazos sobrantes.
38 Quienes comieron eran cuatro mil hombres, además de mujeres y niños. 39 Entonces Él envió de regreso a la multitud, subió al bote y fue a las fronteras
World English Bible dice `los bordes,´ KJV module of The SWORD Project y Reina-Valera Revisión de 1960 dicen `las costas,´ según Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible la palabra griega `horion' puede traducirse com fronteras.
de Magadán.

Copyright information for SpaTDP