Matthew 6

«Tengan cuidado de no dar sus ofrendas de caridad
En Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `practicar su religión,´ Reina-Valera Revisión de 1960 dice `guardaos de hacer vuestra justicia,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `dar limosna,´ según Stephanus Textus Recpetus 1550, de Blue Letter Bible la palabra griega es `eleemosyne,' que es caridad, piedad (como la exhibida al dar limosnas), donación para el pobra, limosnas.
ante los hombres, para ser vistos por ellos
Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `Cuídense de obrar con justicia delante de los hombres para que los vean.'
, o de lo contrario no tendrán recompensa de su Padre quien está en el cielo.
Entonces cuando hagas actos de caridad, no toques una trompeta enfrente tuyo, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para poder obtener gloria de hombres
Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `para que los hombres lo alaben.´
. Con seguridad les digo, ellos ya han recibido su recompensa.
Cuando hagas actos de caridad, no permitas que tu mano izquierda sepa lo que tu mano derecha hace
Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `no se lo cuentes ni siquiera a tu amigo más íntimo.´
,
para que tus actos de caridad sean en secreto, y entonces tu Padre que ve en secreto te recompensará abiertamente.

«Y cuando ores, no seas como los hipócritas, pues ellos aman levantarse y orar en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para poder ser vistos por hombres. Con seguridad, les digo, ellos ya recibieron su recompensa. Pero tu, cuando ores, entra en tu cuarto, y después de cerrar tu puerta, ora a tu Padre que está en lo secreto
Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `que ve en lo secreto.´
, y tu Padre qen ve en lo secreto te recompensará abiertamente.
Y al orar, no uses vanas repeticiones
Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `no charlen.´
, como hacen los gentiles; pues ellos creen que serán oídos porque hablan mucho.
Por eso no sean como ellos, pues su Padre sabe lo que ustedes necesitan desde antes que le pidan. Por tanto oren así: `Padre nuestro que estás
World English Bible no dice `que estás,´ si dice.
en el cielo, santificado sea tu nombre.
10 Que tu Reino venga. Que se haga tu voluntad, en la tierra como en el cielo
World English Bible dice `como en el cielo.´ KJV module of The SWORD Project dice `como es en el cielo.'
.
11 Danos hoy nuestro pan diario. 12 Y perdonanos nuestras ofensas
World English Bible, Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana, Reina-Valera Revisión de 1960 y KJV module of The SWORD Project dicen `deudas,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `ofensas.´
, como también nosotros perdonamos a quienes nos han ofendido
World English Bible, Reina-Valera Revisión de 1960, Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana y KJV module of The SWORD Project dicen `nuestros deudores,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `quienes nos han ofendido,´ según Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible la palabra griega `opheiletes' puede traducirse tanto como `quien debe a otro, un deudor' o bien como `quien aú n no ha reparado a quien a herido.'
.
13 Y no nos conduzcas a la tentación
Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `no nos dejes caer en tentación,´ KJV module of The SWORD Project y World English Bible dicen `no nos lleves a la tentanción,' Reina-Valera Revisión de 1960 dice `no nos metas en tentación', según Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible la palabra griega `eisphero' significa `llevar´ o `conducir.´
, más líbranos del malo
World English Bible y KJV module of The SWORD Project dicen `malo,´ aunque Reina-Valera Revisión de 1960 y Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dicen `mal.´
. Porque tuyo es el Reino, el poder y la gloria por siempre. Amén
A diferencia de World English Bible, Reina-Valera Revisión de 1960 y KJV module of The SWORD Project, la traducción Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana no dice `Porque tuyo es el Reino, el poder y la gloria por siempre. Amén.'

14 «Pues si ustedes perdonan a los hombres sus transgresiones
World English Bible dice `traspasos,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `transgresiones,´ Reina-Valera Revisión de 1960 dice `ofensas.'
, su Padre celestial también los perdonará.
15 Pero si ustedes no perdonan a los hombres sus transgresiones, su Padre tampoco perdonara sus transgresiones.

16 «Además cuando ayunen, no sean como los hipócritas, con caras tristes. Pues desfiguran sus caras, para que su ayuno pueda ser visto por hombres. Con seguridad les digo, ellos ya han recibido su recompensa. 17 Pero tu, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro; 18 para que el ayuno no sea visto por hombres, sino por tu Padre que está en lo secreto, y tu Padre, que ve en secreto, te recompensará abiertamente
World English Bible y Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana omiten `abiertamente,´ pero si está en KJV module of The SWORD Project y en Reina-Valera Revisión de 1960 donde dice `en público.'
.

19 «No acumulen tesoros para ustedes mismos en la tierra, donde las polillas y el óxido
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `lombrices,´ Dios Habla Hoy. La Biblia. dice `las cosas se echan a perder,´ Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament., KJV module of The SWORD Project y World English Bible dicen `óxido.´
corrompen
World English Bible dice `consumen,´ KJV module of The SWORD Project dice `corrompen.´
y donde los ladrones irrumpen
Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `socavan,´ Reina-Valera Revisión de 1960 dice `minan.'
y roban;
20 más bien acumulen tesoros para ustedes mismos en el cielo, en donde ni las polillas ni el óxido corrompen y donde los ladrones no entran ni roban; 21 pues en donde está tu tesoro, allí también está tu corazón.

22 «La lampara del cuerpo es el ojo. Así que si tu ojo se encuentra sano
KJV module of The SWORD Project puede traducirse como `es honesto,´ World English Bible puede traducirse como `se encuentra sano,´ Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `sano.´ De acuerdo a Lexicón de Thayer de Blue Letter Bible la palabra haplous se traduce como `sano, que desempeña bien su función.'
, tu cuerpo entero estará lleno de luz
Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `estará en la luz.´
.
23 Pero si tu ojo es malvado
World English Bible y KJV module of The SWORD Project dicen `es malo,´ Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana y Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dicen `está enfermo.´ De acuerdo a KJV module of The SWORD Project y Stephanus Textus Recpetus 1550, de Blue Letter Bible la palabra proviene del griego "poneros," cuyo uso en Mateo se refiere a maldad.
tu cuerpo entero estará lleno de oscuridad. Así que si la luz que está dentro de ti es oscuridad, ¡cuan grande es la oscuridad!

24 «Nadie puede servir a dos señores, pues bien a uno odiará y al otro amará; o bien será devoto a uno y despreciará al otro. Ustedes no pueden servir a Dios y a las riquezas
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `al dinero,´ KJV module of The SWORD Project dice `mammon.´
.

25 Por eso les digo, no se afanen por su vida
World English Bible dice `vida,´ Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dice `comida.´
: lo que comerán o lo que tomarán ni por lo que se pondrán en el cuerpo. ¿No es la vida más que comida y el cuerpo más que el vestido?
26 Miren los pájaros del cielo, pues ellos no siembran, ni recogen, ni recolectan en graneros. Más Su Padre celestial los alimenta. ¿No son ustedes de mucho más valor que ellos?

27 «¿Quién de ustedes, afanándose, puede aumentar un codo
World English Bible dice `un momento.'
a su estatura
KJV module of The SWORD Project y Los Santos Evangelios: Edición Popular Latinoamericana dicen `a su estatura,´ La Biblia de las Américas dice `curso de su vida,´ World English Bible dice `tiempo de vida.´ Según Stephanus Textus Recpetus 1550, de Blue Letter Bible proviene de la palabra griega `helikia´ que puede traducirse bien como `tiempo de vida,´ o bien como `estatura.´
?
28 ¿Y por qué se afanan por el vestido? Consideren los lirios del campo, como ellos crecen. No trabajan, ni tejen, 29 y sin embargo les digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de estos. 30 Entonces si Dios así viste al pasto del campo, que hoy existe, y que mañana es arrojado al horno, ¿No los vestirá mucho más a ustedes, gente de poca fe?

31 «Entonces no se afanen, diciendo, ` ¿Que comeremos?,´ o `¿Qué beberemoso `¿Con que nos vestiremos 32 Pues los gentiles
Paul D. Younan, Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament. dice `la gente del mundo.´
buscan todas estas cosas, pero su Padre celestial sabe que ustedes necesitan todo esto.
33 Busquen primero el Reino de Dios, y su justicia; y todas estás cosas también les serán dadas por añadidura
World English Bible dice `les serán dadas,´ KJV module of The SWORD Project dice `les serán añadidas.´
.
34 Así que no se afanen por el mañana, pues el mañana se afanará por las cosas de si mismo. Son suficientes los males propios de cada día .

Copyright information for SpaTDP