(THGNT)
ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.
(NASB2020)
But we will not
boast abeyond our measure, but
▼▼Lit
according to the measure
,
cwithin the
measure of the
▼▼Or
assignment; lit
standard domain which God assigned to us as a
measure, to
reach even as
far as you.
(GerSch)
Wir aber wollen
uns nicht ins Maßlose
rühmen,
sondern nach dem Maß der Regel, welche uns
Gott zugemessen
hat, daß wir
auch bis zu
euch gelangt sind.
(THGNT)
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς·
ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ·
(NASB2020)
For we are not
overextending ourselves, as
if we did not
reach to you, for
ewe were the
first to come even as
far as you in the
fgospel of
Christ;
(GerSch)
Denn wir strecken
uns nicht zu weit aus,
als wären wir
nicht bis zu euch gekommen,
denn wir sind ja
auch mit dem
Evangelium Christi bis zu
euch gedrungen.
(THGNT)
οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι ἐν ἀλλοτρίοις κόποις,
ἐλπίδα δὲ ἔχοντες αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν,
(NASB2020)
not
boasting gbeyond our measure,
that is, in
hother people’s labors, but with the
hope that as
iyour
faith grows, we will be,
▼within our
▼domain,
lenlarged even more by you,
(GerSch)
Wir
rühmen uns auch
nicht ins Maßlose
auf Grund der Arbeiten anderer,
haben aber die
Hoffnung, wenn
euer Glaube wächst,
bei euch noch viel mehr Raum
zu gewinnen, unserer
Regel gemäß,
(THGNT)
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι,
οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
(NASB2020)
so as to
mpreach the
gospel even to
nthe
regions beyond you,
and not to
boast ▼▼Lit
to the things prepared in the
,
pin
what has been
accomplished in the
domain of
another.
(GerSch)
um das
Evangelium auch
in den Ländern
zu predigen, die über
euch hinaus liegen, und uns
nicht nach fremder Regel dort Ruhm zu holen, wo die Arbeit schon getan ist.