STEP :: Scripture Tools for Every Person

Lezgi NT | IBT-R | NT | Azerbaijan, Russian Federation. (LezIBTNT)

Bible book nameChapters in the book
Matthew1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Mark1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Luke1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
John1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Acts1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Romans1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1 Corinthians1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
2 Corinthians1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Galatians1 2 3 4 5 6
Ephesians1 2 3 4 5 6
Philippians1 2 3 4
Colossians1 2 3 4
1 Thessalonians1 2 3 4 5
2 Thessalonians1 2 3
1 Timothy1 2 3 4 5 6
2 Timothy1 2 3 4
Titus1 2 3
Philemon1
Hebrews1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
James1 2 3 4 5
1 Peter1 2 3 4 5
2 Peter1 2 3
1 John1 2 3 4 5
2 John1
3 John1
Jude1
Revelation of John1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
This resource is a SWORD module using CrossWire's JSword software. STEPBible is grateful for their ongoing work and support.

Copyright information

The Institute for Bible Translation has published the New Testament in the Lezgi language with an official stamp of approval from the Institute of Linguistics at the Russian Academy of Sciences. This marks the completion of many years of work by talented Lezgi writers and poets, theologians, and scholars of the Lezgi language, including Dr. B. B. Talibov, Dr. M. E. Alekseyev, Dr. N. A. Abdulgamidov, Dr. Marianne Beerle-Moore, and others.

The Lezgi of Russia, who number more than 400,000, live in the south-east of Dagestan. They speak the Guney dialect, which became the basis for the current translation. There are also about 350,000 Lezgi who live across the border in Azerbaijan. They speak a different dialect of Lezgi, but should not have any trouble understanding the New Testament because the translation was adapted and supplied with footnotes to account for dialectal differences.

The Christian ancestors of the modern Lezgi people had their own translation of the Scriptures in the Agvan (or Caucasian Albanian) language that dates back to the 7-9th centuries A.D. The current NT publication features facsimiles of extant portions of this ancient translation.

The IBT translation is distinguished by the presence of passages that are stylized according to the Lezgi poetic tradition. Among them are the Lord’s Prayer (Mt 6:9-13), the Song of Mary (Lk 1:46-55), the Song of Zechariah (Lk 1:68-79), and others. The supplemental materials offered at the end of the book include a glossary of Biblical terms, tables of weights and measures, a list of textual variants, maps of the Near East in the 1st century A.D., and others.

Prior publications in Lezgi include: Portions from the Gospel of Matthew (1990); Mark (1996); Luke / Acts (2004); «Illustrated Bible Stories», including an audio CD (2009); Ruth, Esther, Jonah (2010); and the Four Gospels (2014).

Work continues on the Lezgi translation of the Old Testament.

For personal use

Electronic texts of IBT translations placed on the IBT web-site can be freely downloaded or printed out for personal use.

For developers

Placing electronic texts of IBT translations on any other web-sites requires written permission from IBT and should be accompanied by a link to the source page.

For publishers

IBT is pleased to allow authors and publishers to quote and/or reprint up to three hundred (300) verses of any IBT Scripture publication without express written permission, provided that the verses quoted do not amount to more than 30% of a complete book of the Bible nor do they comprise more than 30% of the total text of the publication in which they are quoted. Authors and publishers are required to consult IBT regarding which version of the text should be quoted or reprinted.

A notice of copyright must appear on the title or copyright page of the work as follows: “Scripture quotations taken from (insert name of publication, year of publication) , Institute for Bible Translation, Russia.”

Three (3) copies of each publication must be sent to the following address: Institute for Bible Translation, P.O. Box 360, 101000 Moscow, Russia.

When quotations from an IBT Scripture publication are used in printed products not intended for sale (e.g., church bulletins, orders of service, posters, transparencies, etc.), a complete copyright notice is not required but the initials (IBT) must appear at the end of each quotation.

Requests for permission to quote and/or reprint more than three hundred (300) verses, or any other request must be directed to and approved in writing by the IBT.



Acknowledgments

We are grateful to the owners of this text for the opportunity to offer it in STEPBible.