(HebDelitzsch)
וַיָּבֹא אֶל־דַּרְבִי וְאֶל־לוּסְטְרָא וְהִנֵּה־שָׁם תַּלְמִיד אֶחָד וּשְׁמוֹ טִימוֹתִיּוֹס וְהוּא בֶּן־אִשָּׁה יְהוּדִית מַאֲמֶנֶת וְאָבִיו יְוָנִי׃
(NASB2020)
Now Paul also came to
aDerbe and to
bLystra. And a
disciple was
there,
named cTimothy, the
son of a
dJewish woman who was a
believer, but his
father was a
Greek,
(HebDelitzsch)
וַיְהִי־לוֹ שֵׁם טוֹב בֵּין הָאַחִים אֲשֶׁר בְּלוּסְטְרָא וּבְאִיקָנְיוֹן׃
(NASB2020)
and he was
well spoken of by
ethe
brothers and sisters who were in
fLystra and
gIconium.
(HebDelitzsch)
בּוֹ בָּחַר פּוֹלוֹס אֲשֶׁר יֵצֵא אִתּוֹ וַיִּקַּח וַיָּמָל אֹתוֹ בַּעֲבוּר הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר בַּמְּקוֹמוֹת הָהֵם כִּי כֻלָּם יָדְעוּ אֶת־אָבִיו כִּי יְוָנִי הוּא׃
(NASB2020)
Paul wanted this man to
leave with him; and he
htook him and
circumcised him
because of the
Jews who were in
those parts, for they
all knew that his
father was a
Greek.
(HebDelitzsch)
וַיְהִי בְּעָבְרָם בֶּעָרִים וַיִּמְסְרוּ לָהֶם לִשְׁמֹר אֶת־הַמִּצְווֹת אֲשֶׁר גָּזְרוּ הַשְּׁלִיחִים וְהַזְּקֵנִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָיִם׃
(NASB2020)
Now while they were
passing through the
cities, they were
delivering ithe
ordinances for them to
follow which had been
determined by
jthe
apostles and
kelders in
Jerusalem.
(HebDelitzsch)
וַתִּתְחַזַּקְנָה הַקְּהִלּוֹת בָּאֱמוּנָה וַיִּרֶב מִסְפָּרָן יוֹם יוֹם׃
(NASB2020)
So lthe
churches were being
strengthened ▼in the
faith, and were
nincreasing in
number daily.
(HebDelitzsch)
וַיַּעַבְרוּ בִפְרוּגְיָא וּבְאֶרֶץ גָּלַטְיָא כִּי מְנָעָם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מֵהַשְׁמִיעַ אֶת־הַדָּבָר בְּאַסְיָא׃
(NASB2020)
They
passed through the
▼▼Or
Phrygia and the Galatian region pPhrygian and
qGalatian region, after being
forbidden by the
Holy Spirit to
speak the
word in
▼▼I.e., west coast province of Asia Minor
sAsia;
(HebDelitzsch)
וּכְבֹאָם אֶל־מוּסְיָא הוֹאִילוּ לָלֶכֶת אֶל־בִּיתוּנְיָא וְלֹא־הִנִּיחַ לָהֶם הָרוּחַ׃
(NASB2020)
and after they
came to
tMysia, they were
trying to
go into
uBithynia, and the
vSpirit of
Jesus did not
allow them;
(HebDelitzsch)
וַיַּחְלְפוּ מִמּוּסְיָא וַיֵּרְדוּ אֶל־טְרוֹאָס׃
(NASB2020)
and
passing by
wMysia, they
went down to
xTroas.
(HebDelitzsch)
וְחָזוֹן נִרְאָה אֶל־פּוֹלוֹס בַּלָּיְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ מוּקְדוֹן נִצָּב וְהוּא מְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ לֵאמֹר עֲבֹר אֶל־מַקְדּוֹנְיָא וְעָזְרֵנוּ׃
(NASB2020)
yAnd a
vision appeared to
Paul in the
night: a
man of
zMacedonia was
standing and
pleading with him, and
saying, “
Come over to
Macedonia and
help us.”
(HebDelitzsch)
וְכִרְאֹתוֹ אֶת־הַמַּחֲזֶה מִיָּד בִּקַּשְׁנוּ לָלֶכֶת אֶל־מַקְדּוֹנְיָא בַּהֲבִינֵנוּ כִּי הָאֱלֹהִים קְרָאָנוּ שָׁמָּה לְבַשֵּׂר אֹתָם הַבְּשׂוֹרָה׃
(NASB2020)
When he had
seen aathe
vision,
abwe
immediately sought to
leave for
Macedonia,
concluding that
God had
called us to
acpreach the
gospel to them.
(HebDelitzsch)
וַנֵּצֵא מִן־טְרוֹאַס וַנֵּרֶד בָּאֳנִיָּה וַנָּבֹא דֶּרֶךְ יְשָׁרָה אֶל־סַמּוֹתְרַקְיָא וּמִמָּחֳרָת אֶל־נַפּוֹלִיס׃
(NASB2020)
So after
setting sail from
adTroas, we
ran aea straight course to
Samothrace, and on the
following day to
Neapolis;
(HebDelitzsch)
וּמִשָּׁם אֶל־פִילִפִּי רֵאשִׁית עָרֵי הַפֶּלֶךְ שֶׁל־מַקְדּוֹנְיָא וְהִיא בַת־חוֹרִין וַנֵּשֶׁב בָּעִיר הַזֹּאת יָמִים אֲחָדִים׃
(NASB2020)
and
from there to
afPhilippi,
which is a
leading city of the
district of
agMacedonia,
aha
Roman colony; and we were
spending some days in
this city.
(HebDelitzsch)
וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת יָצָאנוּ אֶל־מִחוּץ לָעִיר אֶל־יַד הַנָּהָר אֲשֶׁר־שָׁם מְקוֹם תְּפִלָּה כְּמִנְהָגָם וַנֵּשֶׁב וַנְּדַבֵּר אֶל־הַנָּשִׁים הַנִּקְהָלוֹת שָׁמָּה׃
(NASB2020)
And on
aithe
Sabbath day we
went outside the
gate to a
riverside,
where we were
thinking that there was a
place of prayer; and we
sat down and began
speaking to the
women who had
assembled.
(HebDelitzsch)
וְאִשָּׁה יִרְאַת אֱלֹהִים וּשְׁמָהּ לוּדְיָא מֹכֶרֶת אַרְגָּמָן מֵעִיר תִּיאֲטִירָא שָׁמְעָה וַיִּפְתַּח יְהוָֹה אֶת־לִבָּהּ לְהַקְשִׁיב אֶל־דִּבְרֵי פוֹלוֹס׃
(NASB2020)
A
woman named Lydia was
listening;
she was a
seller of purple fabrics from the
city of
ajThyatira,
and aka
worshiper of
God.
▼▼Lit
Whose heart the Lord opened The
Lord amopened her
heart to
respond to the
things spoken by
Paul.
(HebDelitzsch)
וַתִּטָּבֵל הִיא וּבְנֵי בֵיתָהּ וַתְּבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ לֵאמֹר אִם־חֲשַׁבְתֶּם אֹתִי נֶאֱמָנָה לָאָדוֹן בֹּאוּ־נָא אֶל־בֵּיתִי וּשְׁבוּ־בוֹ וַתִּפְצַר בָּנוּ׃
(NASB2020)
Now when she and
anher
household had been
baptized, she
urged us, saying, “
If you have
judged me to be
faithful to the
Lord,
come into my
house and
stay.” And she
prevailed upon us.
(HebDelitzsch)
וַיְהִי בְּלֶכְתֵּנוּ לִמְקוֹם הַתְּפִלָּה וַתִּפְגַּע־בָּנוּ שִׁפְחָה בַּעֲלַת אוֹב אֲשֶׁר עָשְׂתָה הוֹן־רַב לַאדֹנֶיהָ בִּקְסָמֶיהָ׃
(NASB2020)
It
happened that as we were
going to
aothe
place of
prayer, a
slave woman who
had apa
spirit of
divination met us,
who was
bringing great profit to her
masters by
fortune-telling.
(HebDelitzsch)
וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי פוֹלוֹס וְאַחֲרֵינוּ הָלוֹךְ וְקָרוֹא לֵאמֹר הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עַבְדֵי אֵל עֶלְיוֹן הֵמָּה הַמּוֹדִיעִים אֹתָנוּ אֹרַח הַיְשׁוּעָה׃
(NASB2020)
She
followed Paul and us and
cried out repeatedly, saying, “
These men are
bond-servants of
aqthe
Most High God,
who are
proclaiming to you a
way of
salvation.”
(HebDelitzsch)
וְכֵן עָשְׂתָה יָמִים רַבִּים וַיֵּרַע בְּעֵינֵי פוֹלוֹס הַדָּבָר הַזֶּה וַיִּפֶן וַיֹּאמֶר אֶל־הָרוּחַ אָנֹכִי מְצַוְּךָ בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לָצֵאת מִמֶּנָּה וַיֵּצֵא בַּשָּׁעָה הַהִיא׃
(NASB2020)
Now she continued
doing this for
many days. But
Paul was
greatly annoyed, and he
turned and
said to the
spirit, “I
command you
arin the
name of
Jesus Christ to
come out of her!” And it
came out at that
very ▼moment.
(HebDelitzsch)
וַיִּרְאוּ אֲדֹנֶיהָ כִּי אָזְלָה תּוֹחֶלֶת בִּצְעָם וַיִּתְפְּשֹוּ אֶת־פּוֹלוֹס וְאֶת־סִילָא וַיִּסְחָבוּם אֶל־הָרְחוֹב לִפְנֵי זִקְנֵי הָעִיר׃
(NASB2020)
But when her
masters saw that their
hope of
atprofit was
suddenly gone, they
seized auPaul and
Silas and
avdragged them into the
marketplace before the
authorities,
(HebDelitzsch)
וַיְבִיאוּם אֶל־הַשָּׂרִים וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה עֹכְרִים אֶת־עִירֵנוּ וְהֵם יְהוּדִים׃
(NASB2020)
and when they had
brought them to the
chief magistrates, they
said, “
These men,
Jews as they are, are
causing our
city trouble,
(HebDelitzsch)
וּמוֹדִיעִים חֻקּוֹת אֲשֶׁר לֹא־נָכוֹן לָנוּ לְקַבְּלָם וְלַעֲשׂתָם כִּי רוֹמִיִּים אֲנַחְנוּ׃
(NASB2020)
and they
aware
proclaiming customs that are not
lawful for us to
accept or to
practice,
since we are
axRomans.”
(HebDelitzsch)
וַיָּקָם גַּם־הָעָם עֲלֵיהֶם וְהַשָּׂרִים קָרְעוּ אֶת־בִּגְדֵיהֶם מֵעֲלֵיהֶם וַיְצַוּוּ לְהַכּוֹתָם בַּשּׁוֹטִים׃
(NASB2020)
The
crowd joined in an attack against them, and the
chief magistrates tore their
▼robes off them and proceeded to
order ▼them to be
babeaten with rods.
(HebDelitzsch)
וַיְהִי אַחֲרֵי הַכּוֹת אֹתָם מַכָּה רַבָּה וַיַּשְׁלִיכוּם בַּמִּשְׁמָר וַיְצַוּוּ אֶת־שׁוֹמֵר הָאֲסוּרִים לְשָׁמְרָם הֵיטֵב׃
(NASB2020)
When they had
struck them with
many blows, they
threw them into
prison,
commanding bbthe
jailer to
guard them
securely;
(HebDelitzsch)
וְהוּא כַּאֲשֶׁר צֻוָּה כֵּן הִשְׁלִיכָם בַּחֲדַר הַמִּשְׁמָר הַפְּנִימִי וַיָּשֶׂם אֶת־רַגְלֵיהֶם בַּסָּד׃
(NASB2020)
▼and he, having
received such a
command,
threw them into the
inner prison and
fastened their
feet in
bdthe
▼stocks.
(HebDelitzsch)
וַיְהִי כַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה וַיִּתְפַּלְלוּ פּוֹלוֹס וְסִילָא וַיְזַמְּרוּ לֵאלֹהִים וְהָאֲסוּרִים מַקְשִׁיבִים אֲלֵיהֶם׃
(NASB2020)
Now about midnight bfPaul and
Silas were
praying and
bgsinging hymns of praise to
God, and the
prisoners were
listening to them;
(HebDelitzsch)
וּפִתְאֹם הָיָה רַעַשׁ גָּדוֹל עַד־אֲשֶׁר זָעוּ מוֹסְדוֹת בֵּית הַכֶּלֶא וּכְרֶגַע נִפְתְּחוּ כָל־הַדְּלָתוֹת וּמוֹסְרוֹת כֻּלָּם נִתָּקוּ׃
(NASB2020)
and
suddenly bhthere was a
great earthquake,
so that the
foundations of the
prison were
shaken; and
immediately biall the
doors were
opened, and
everyone’s bjchains were
unfastened.
(HebDelitzsch)
וְשׁוֹמֵר הָאֲסוּרִים נֵעוֹר מִשְּׁנָתוֹ וַיְהִי כִּרְאֹתוֹ אֶת־דַּלְתוֹת הַמִּשְׁמָר נִפְתָּחוֹת וַיִּשְׁלֹף חַרְבּוֹ וַיְבַקֵּשׁ לְאַבֵּד אֶת־עַצְמוֹ בְּחָשְׁבוֹ כִּי־בָרְחוּ הָאֲסוּרִים׃
(NASB2020)
When
bkthe
jailer awoke and
saw the
prison doors opened, he
drew his sword and
was about blto kill himself,
thinking that the
prisoners had
escaped.
(HebDelitzsch)
וַיִּקְרָא פוֹלוֹס בְּקוֹל גָּדוֹל לֵאמֹר אַל־תַּעַשׂ לְךָ מְאוּמָה רָע כִּי־פֹה אֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ׃
(NASB2020)
But
Paul called out with a
loud voice,
saying, “
Do not
harm yourself, for we are
all here!”
(HebDelitzsch)
וַיִּשְׁאַל נֵרוֹת וַיְדַלֵּג פְּנִימָה וְהוּא מַרְעִיד וַיִּפֹּל לְרַגְלֵי פוֹלוֹס וְסִילָא׃
(NASB2020)
And
the jailer asked for
lights and
rushed in, and
trembling with fear, he
fell down before bmPaul and
Silas;
(HebDelitzsch)
וַיּוֹצִיאֵם הַחוּצָה וַיֹּאמַר אֲדֹנַי מֶה־עָלַי לַעֲשׂוֹת לְמַעַן אִוָּשֵׁעַ׃
(NASB2020)
and after he
brought them out, he
said, “
Sirs,
bnwhat must I
do to be
saved?”
(HebDelitzsch)
וַיֹּאמְרוּ הַאֲמֵן בָּאָדוֹן יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְתִוָּשֵׁעַ אַתָּה וּבֵיתֶךָ׃
(NASB2020)
They
said, “
boBelieve in the
Lord Jesus, and you will be
saved, you and
bpyour
household.”
(HebDelitzsch)
וַיַּגִּידוּ־לוֹ אֶת־דְּבַר יְהוָֹה וּלְכֹל אֲשֶׁר בְּבֵיתוֹ׃
(NASB2020)
And they
spoke the
word of
God to him
together with
all who were in his
house.
(HebDelitzsch)
וַיִּקָּחֵם בַּלַּיְלָה בַּשָּׁעָה הַהִיא וַיִּרְחַץ אֶת־חַבּוּרוֹתֵיהֶם וַיְמַהֵר לְהִטָּבֵל הוּא וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ׃
(NASB2020)
And he
took them
bqthat
very hour of the
night and
washed their
wounds, and
immediately he was
baptized, he and
all his
household.
(HebDelitzsch)
וַיַּעֲלֵם אֶל־בֵּיתוֹ וַיָּשֶׂם שֻׁלְחָן לִפְנֵיהֶם וַיָּגֶל עִם־כָּל־בֵּיתוֹ עַל־הֱיוֹתוֹ מַאֲמִין בֵּאלֹהִים׃
(NASB2020)
And he
brought them into his
house and
set ▼food before them, and was
▼▼Or
overjoyed together with his whole household, since...God overjoyed, since he had
become a believer in
God together with bthis
whole household.
(HebDelitzsch)
וּבִהְיוֹת הַבֹּקֶר שָׁלְחוּ הַשָּׂרִים אֶת־הַשּׁוֹטְרִים לֵאמֹר שַׁלַּח אֶת־הָאֲנָשִׁים הָהֵם׃
(NASB2020)
Now when
day came, the
chief magistrates sent their
officers,
saying, “
Release those men.”
(HebDelitzsch)
וַיַּגֵּד שֹׁמֵר הָאֲסוּרִים לְפוֹלוֹס אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר שָׁלְחוּ הַשָּׂרִים לִפְטֹר אֶתְכֶם וְעַתָּה צְאוּ וּלְכוּ בְשָׁלוֹם׃
(NASB2020)
And
buthe
jailer reported these words to
Paul,
saying, “The
chief magistrates have
sent word that you be
released.
So come out now and
go bvin
peace.”
(HebDelitzsch)
וַיֹּאמֶר פּוֹלוֹס אֲלֵיהֶם הַכֵּה הִכּוּנוּ נֶגֶד כָּל־הָעָם בְּלֹא־דִין וּמִשְׁפָּט וַאֲנַחְנוּ אֲנָשִׁים רוֹמִיִּים וַיַּשְׁלִיכוּ אֹתָנוּ בַּמִּשְׁמָר וְעַתָּה בַּסֵּתֶר יְגָרְשׁוּנוּ אַל־נָא כִּי אִם־יָבֹאוּ הֵמָּה וְיוֹצִיאוּנוּ׃
(NASB2020)
But
Paul said to them, “After
beating us in
public without due process--
bwmen who are
Romans--they
threw us into
prison; and
now they are
releasing us
secretly?
No indeed! On the
contrary, let them
come ▼in
person and
lead us
out.”
(HebDelitzsch)
וַיַּגִּידוּ הַשּׁוֹטְרִים לַשָּׂרִים אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיְהִי כְּשָׁמְעָם כִּי־רוֹמִיִּים הֵם וַיִּירָאוּ׃
(NASB2020)
The
officers reported these words to the
chief magistrates.
byAnd they
became fearful when they
heard that they were
Romans,
(HebDelitzsch)
וַיָּבֹאוּ וַיְחַלּוּ פְנֵיהֶם וַיּוֹצִיאוּם וַיִּשְׁאֲלוּ מֵהֶם לָצֵאת מִן־הָעִיר׃
(NASB2020)
and they
came and
pleaded with them, and when they had
led them
out, they
repeatedly asked them
bzto
leave the
city.
(HebDelitzsch)
וַיֵּצְאוּ מִן־הַמִּשְׁמָר וַיָּבֹאוּ אֶל־בֵּית לוּדְיָא וַיִּרְאוּ אֶת־הָאַחִים וַיַּזְהִירוּם וַיֵּלְכוּ לְדַרְכָּם׃
(NASB2020)
They
left the
prison and
entered the house of caLydia, and when they
saw cbthe
brothers and sisters, they
▼encouraged them and
departed.