מהש 20: 1

(HebDelitzsch)
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר שָׁקְטָה הַמְּהוּמָה קָרָא פוֹלוֹס לַתַּלְמִידִים וַיְבָרְכֵם וַיֵּצֵא לָלֶכֶת אֶל־מַקְדּוֹנְיָא׃
(NASB2020)
After the uproar had ceased, Paul sent for athe disciples, and when he had
Or exhorted
encouraged them and taken his leave of them, he left cto go to dMacedonia.

מהש 20: 2

(HebDelitzsch)
וַיַּעֲבֹר בַּמְּדִינוֹת הָהֵן וַיַּזְהֵר אֹתָם בִּדְבָרִים רַבִּים וַיָּבֹא אֶל־אֶרֶץ יָוָן׃
(NASB2020)
When he had gone through those regions and had given them much
Or exhortation
encouragement, he came to Greece.

מהש 20: 3

(HebDelitzsch)
וַיֵּשֵׁב שָׁם שְׁלשָׁה חֳדָשִׁים וַיְהִי בְּאָמְרוֹ לָלֶכֶת אֶל־סוּרְיָא וַיֶּאֶרְבוּ־לוֹ הַיְּהוּדִים וַיִּגְמֹר בְּלִבּוֹ לָשׁוּב דֶּרֶךְ מַקְדּוֹנְיָא׃
(NASB2020)
And there he spent three months, and when fa plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for gSyria, he decided to return through hMacedonia.

מהש 20: 4

(HebDelitzsch)
וַיֵּלְכוּ אִתּוֹ עַד לְאַסְיָא סוֹפַטְרוֹס בֶּן־פּוּרוֹס הַבְּרוֹאִי וּמִן־הַתַּסְלוֹנִיקִים אֲרִסְטַרְכוֹס וּסְקוֹנְדוֹס וְגָיוֹס הַדַּרְבִי וְטִימוֹתִיּוֹס וּמִן־אַסְיָא טוּכִיקוֹס וּטְרוֹפִימוֹס׃
(NASB2020)
And
Lit there accompanied him
he was accompanied by Sopater of jBerea, the son of Pyrrhus, and by kAristarchus and Secundus of the lThessalonians, and mGaius of nDerbe, and oTimothy, and pTychicus and qTrophimus of
I.e., west coast province of Asia Minor
sAsia.

מהש 20: 5

(HebDelitzsch)
וְאֵלֶּה הָלְכוּ לְפָנֵינוּ וַיּוֹחִילוּ לָנוּ בִּטְרוֹאָס׃
(NASB2020)
Now these had gone on ahead and were waiting for tus at uTroas.

מהש 20: 6

(HebDelitzsch)
וַאֲנַחְנוּ יָצָאנוּ מִן־פִילִפִּי אַחֲרֵי יְמֵי חַג־הַמַּצּוֹת וּמִקֵּץ חֲמִשָּׁה יָמִים בָּאנוּ בָאֳנִיָּה אֲלֵיהֶם אֶל־טְרוֹאַס וַנֵּשֶׁב־שָׁם שִׁבְעַת יָמִים׃
(NASB2020)
vWe sailed from wPhilippi after
I.e., Passover week
ythe days of Unleavened Bread, and reached them at zTroas within five days; and we stayed there for seven days.

מהש 20: 7

(HebDelitzsch)
וַיְהִי בְּאֶחָד בַּשַּׁבָּת כַּאֲשֶׁר נֶאֶסְפוּ הַתַּלְמִידִים לִבְצֹעַ הַלֶּחֶם וַיְדַבֵּר אִתָּם פּוֹלוֹס כִּי־אָמַר לָלֶכֶת מִשָּׁם לְמָחֳרַת הַיּוֹם וַיַּאֲרֵךְ הַדָּבָר עַד־חֲצוֹת הַלָּיְלָה׃
(NASB2020)
On aathe first day of the week, when abwe were gathered together to acbreak bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his
Lit word, speech
message until midnight.

מהש 20: 8

(HebDelitzsch)
וְנֵרוֹת רַבִּים הָיוּ בָעֲלִיָּה אֲשֶׁר נֶאֱסַפְנוּ שָׁם׃
(NASB2020)
There were many aelamps in the afupstairs room where we were gathered together.

מהש 20: 9

(HebDelitzsch)
וּבָחוּר אֶחָד שְׁמוֹ אֶוְטִיכוֹס ישֵׁב בַּחַלּוֹן וַיֵּרָדֵם בְּהַאֲרִיךְ פּוֹלוֹס אֶת־אִמְרָתוֹ וַתִּגְבַּר עָלָיו שְׁנָתוֹ וַיִּפֹּל מֵהַקּוֹמָה הַשְּׁלִישִׁית לְמַטָּה וַיִּשָּׂאֻהוּ מֵת׃
(NASB2020)
And there was a young man named
Eutychus means good fortune; i.e., “Lucky”
Eutychus sitting
Or at the window
on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, Eutychus was overcome by sleep and fell down from the third floor, and was picked up dead.

מהש 20: 10

(HebDelitzsch)
וַיֵּרֶד פּוֹלוֹס וַיִּגְהַר עָלָיו וַיְחַבְּקֵהוּ וַיֹּאמֶר אַל־תִּבָּהֲלוּ כִּי נִשְׁמָתוֹ בּוֹ׃
(NASB2020)
But Paul went down and aifell upon him, and after embracing him, he ajsaid, “
Or Stop being troubled
Do not be troubled, for
Lit his soul is in him
he is still alive.”

מהש 20: 11

(HebDelitzsch)
וְאַחַר עָלָה וַיִּבְצַע הַלֶּחֶם וַיִּטְעַם וַיֶּרֶב לָשִׂיחַ אִתָּם עַד־אוֹר הַבֹּקֶר וַיֵּצֵא לָלֶכֶת לְדַרְכּוֹ׃
(NASB2020)
When Paul had gone back up and had ambroken the bread and
Lit tasted
eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.

מהש 20: 12

(HebDelitzsch)
וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת־הַנַּעַר חָי וַיְנֻחֲמוּ עַד־מְאֹד׃
(NASB2020)
They took away the boy alive, and were
Lit not moderately
greatly comforted.

מהש 20: 13

(HebDelitzsch)
וַאֲנַחְנוּ קִדַּמְנוּ לָרֶדֶת בָּאֳנִיָּה וַנַּעֲבֹר אַסּוֹסָה לְמַעַן נִקַּח־שָׁם אִתָּנוּ אֶת־פּוֹלוֹס כִּי־כֵן צִוָּה וְהוּא חשֵׁב בְּלִבּוֹ לָלֶכֶת שָׁמָּה בְּרַגְלָיו׃
(NASB2020)
But apwe went ahead to the ship and set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for that was what he had arranged, intending himself to go
Or on foot
by land.

מהש 20: 14

(HebDelitzsch)
וַיִּפְגּשׁ אֹתָנוּ בְּאַסּוֹס וַנִּקַּח אֹתוֹ וַנָּבֹא אֶל־מִיטוּלִינִי׃
(NASB2020)
And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

מהש 20: 15

(HebDelitzsch)
וּמִשָּׁם יָצָאנוּ בָאֳנִיָּה וַנִּפְגַּע מִמָּחֳרָת אֶל־מוּל כִּיּוֹס וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי עָבַרְנוּ אֶל־סָמוֹס וַנָּלֶן בִּטְרוֹגוּלְיוֹן וּלְמָחֳרָתוֹ בָּאנוּ אֶל־מִילִיטוֹס׃
(NASB2020)
Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos, and on the following day we came to arMiletus.

מהש 20: 16

(HebDelitzsch)
כִּי־פוֹלוֹס אָמַר לַעֲבֹר מֵעַל־פְּנֵי אֶפְסוֹס פֶּן־יִצְטָרֵךְ לְהִתְמַהְמֵהַּ בְּאַסְיָא כִּי אָץ לָבוֹא אִם־יוּכַל עַד־חַג הַשָּׁבוּעוֹת יְרוּשָׁלָיִם׃
(NASB2020)
For Paul had decided to sail past asEphesus so that he would not have to lose time in
I.e., west coast province of Asia Minor
auAsia; for he was hurrying, if it might be possible for him avto be in Jerusalem awthe day of Pentecost.

מהש 20: 17

(HebDelitzsch)
וּמִמִּילִיטוֹס שָׁלַח אֶל־אֶפְסוֹס וַיִּקְרָא אֶת־זִקְנֵי הַקְּהִלָּה׃
(NASB2020)
From Miletus he sent word to axEphesus and called to himself aythe elders of the church.

מהש 20: 18

(HebDelitzsch)
וַיָּבֹאוּ אֵלָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֵיךְ הָיִיתִי עִמָּכֶם בְּכָל־עֵת מִן־הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר דָּרְכָה רַגְלִי בְּאַסְיָא׃
(NASB2020)
And when they came to him, he said to them,

“You yourselves know, azfrom the first day that I set foot in
See note v 16
Asia, how I was with you the whole time,

מהש 20: 19

(HebDelitzsch)
אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֶת־הָאָדוֹן בְּכָל־עֲנָוָה וּבִדְמָעוֹת הַרְבֵּה וּבְמַסּוֹת הַמֹּצְאוֹת אֹתִי בְּנִכְלֵי הַיְּהוּדִים׃
(NASB2020)
serving the Lord with all humility and with tears and trials which came upon me
Lit by
through bcthe plots of the Jews;

מהש 20: 20

(HebDelitzsch)
אֵיךְ לֹא־כִחַדְתִּי מִכֶּם כָּל־דְּבַר תּוֹעֶלֶת וְהִגַּדְתִּיו לָכֶם וְלִמַּדְתִּי אֶתְכֶם בָּרַבִּים וּבְכָל־בַּיִת וָבָיִת׃
(NASB2020)
how I bddid not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and
Or in the various private homes
from house to house,

מהש 20: 21

(HebDelitzsch)
וָאָעִיד לַיְּהוּדִים וְלַיְּוָנִים אֶת־הַתְּשׁוּבָה לֵאלֹהִים וְאֵת הָאֱמוּנָה בַּאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
(NASB2020)
solemnly bftestifying to both Jews and Greeks of bgrepentance toward God and bhfaith in our Lord Jesus Christ.

מהש 20: 22

(HebDelitzsch)
וְעַתָּה הִנְנִי אֲסִיר הָרוּחַ לָלֶכֶת יְרוּשָׁלָיִם וְאֵינֶנִּי יוֹדֵעַ מַה־יִּקְרֵנִי שָׁם׃
(NASB2020)
And now, behold, bound by the
Or in spirit
Spirit, bjI am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,

מהש 20: 23

(HebDelitzsch)
אֶפֶס כִּי־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מֵעִיד בְּכָל־עִיר וָעִיר לֵאמֹר כִּי־מוֹסֵרוֹת וְצָרוֹת נָכוֹנוּ לִי׃
(NASB2020)
except that bkthe Holy Spirit solemnly bltestifies to me in every city, saying that bmchains and afflictions await me.

מהש 20: 24

(HebDelitzsch)
אֲבָל לֹא אֶחְשׁשׁ לְאַחַת מֵהֵנָּה וְגַם־נַפְשִׁי לֹא־יָקְרָה בְעֵינָי לְמַעַן אַשְׁלִים בְּשִׂמְחָה אֶת־מְרוּצָתִי וְאֶת־הַשֵּׁרוּת אֲשֶׁר קִבַּלְתִּי מֵאֵת הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ לְהָעִיד עַל־בְּשׂוֹרַת חֶסֶד אֱלֹהִים׃
(NASB2020)
But bnI do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may bofinish my course and bpthe ministry which I received from the Lord Jesus, to bqtestify solemnly of the gospel of brGod’s grace.

מהש 20: 25

(HebDelitzsch)
וְעַתָּה הִנֵּה יֹדֵעַ אָנֹכִי כִּי אַתֶּם כֻּלְּכֶם אֲשֶׁר הִתְהַלַּכְתִּי בְקִרְבְּכֶם הָלוֹךְ וְהַשְׁמֵעַ אֶת־מַלְכוּת יְהוָֹה כִּי לֹא־תוֹסִיפוּ עוֹד רְאוֹת פָּנָי׃
(NASB2020)
“And now behold, I know that all of you, among whom I went about bspreaching the kingdom, will no longer see my face.

מהש 20: 26

(HebDelitzsch)
עַל־כֵּן מֵעִיד אֲנִי בָכֶם הַיּוֹם הַזֶּה כִּי־נָקִי אָנֹכִי מִדְּמֵי כֻלְּכֶם׃
(NASB2020)
Therefore, I
Or call you to witness
testify to you this day that buI am
Lit pure from
innocent of the blood of all people.

מהש 20: 27

(HebDelitzsch)
כִּי לֹא כִחַדְתִּי מֵהַגִּיד לָכֶם אֶת־עֲצַת הָאֱלֹהִים כֻּלָּהּ׃
(NASB2020)
For I bwdid not shrink from declaring to you the whole bxpurpose of God.

מהש 20: 28

(HebDelitzsch)
לָכֵן שִׁמְרוּ אֶת־נַפְשׁוֹתֵיכֶם וְאֶת־כָּל־הָעֵדֶר אֲשֶׁר הֵקִים אֶתְכֶם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לִפְקִידִים בּוֹ לִרְעוֹת אֶת־עֲדַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר קָנָה־לוֹ הָאָדוֹן בְּדַם־נַפְשׁוֹ׃
(NASB2020)
Be on guard for yourselves and for all bythe flock, among which the Holy Spirit has made you
Or bishops
overseers, to shepherd cathe church of God which cbHe
Lit acquired
purchased
Lit through
with His own blood.

מהש 20: 29

(HebDelitzsch)
כִּי יֹדֵעַ אֲנִי אֲשֶׁר אַחֲרֵי צֵאתִי יָבוֹאוּ בְתוֹכְכֶם זְאֵבִים עַזִּים אֲשֶׁר לֹא־יָחוּסוּ עַל־הָעֵדֶר׃
(NASB2020)
I know that after my departure cesavage wolves will come in among you, not sparing cfthe flock;

מהש 20: 30

(HebDelitzsch)
וְגַם־מִקִּרְבְּכֶם יָקוּמוּ אֲנָשִׁים דֹּבְרֵי תַהְפֻּכוֹת לְהַטּוֹת אַחֲרֵיהֶם אֶת־הַתַּלְמִידִים׃
(NASB2020)
and from among your own selves men will arise, speaking perverse things to draw away cgthe disciples after them.

מהש 20: 31

(HebDelitzsch)
עַל־כֵּן שִׁקְדוּ וְזִכְרוּ כִּי שָׁלשׁ שָׁנִים יוֹמָם וָלַיְלָה לֹא חָדַלְתִּי לְדַבֵּר עַל־לֵב כָּל־אֶחָד מִכֶּם בִּדְמָעוֹת׃
(NASB2020)
Therefore, be on the alert, remembering that night and day for a period of chthree years I did not cease to admonish each one ciwith tears.

מהש 20: 32

(HebDelitzsch)
וְעַתָּה אַחַי אֲנִי מֹסֵר אֶתְכֶם לֵאלֹהִים וְלִדְבַר חַסְדּוֹ אֲשֶׁר־לוֹ הַיְכֹלֶת לִבְנוֹת אֶתְכֶם וְלָתֵת לָכֶם נַחֲלָה בְּקֶרֶב כָּל־הַמְקֻדָּשִׁים׃
(NASB2020)
And now I cjentrust you to God and to ckthe word of His grace, which is able to clbuild you up and to give you cmthe inheritance among all those who are sanctified.

מהש 20: 33

(HebDelitzsch)
לֹא חָמַדְתִּי כֶּסֶף אִישׁ אוֹ זְהָבוֹ אוֹ לְבוּשׁוֹ׃
(NASB2020)
cnI have coveted no one’s silver or gold or clothes.

מהש 20: 34

(HebDelitzsch)
וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי־יָדַי אֵלֶּה עָבְדוּ בְּעַד צְרָכַי וּבְעַד צָרְכֵי הַהֹלְכִים אִתִּי׃
(NASB2020)
You yourselves know that cothese hands served my own needs and the cpmen who were with me.

מהש 20: 35

(HebDelitzsch)
וּבַכֹּל הֶרְאֵיתִי אֶתְכֶם כִּי כֵן עָלֵינוּ לַעֲמֹל וְלִתְמֹךְ אֶת־הַחַלָּשִׁים וְלִזְכֹּר אֶת־דִּבְרֵי הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ כִּי־הוּא אָמַר טוֹב אֲשֶׁר־תִּתֵּן מִשֶּׁתִּקָּח׃
(NASB2020)
In everything I showed you that by working hard in this way you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’

מהש 20: 36

(HebDelitzsch)
וְאַחֲרֵי דַּבְּרוֹ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כָּרַע עַל־בִּרְכָּיו וַיִּתְפַּלֵּל עִם־כֻּלָּם׃
(NASB2020)
When he had said these things, he cqknelt down and prayed with them all.

מהש 20: 37

(HebDelitzsch)
וַיִּבְכּוּ כֻלָּם בְּכִי גָדוֹל וַיִּפְּלוּ עַל־צַוְּארֵי פוֹלוֹס וַיְנַשְּׁקוּ לוֹ׃
(NASB2020)
And
Lit a considerable weeping of all occurred
they all began to weep aloud and
Lit threw themselves on Paul’s neck
ctembraced Paul, and repeatedly kissed him,

מהש 20: 38

(HebDelitzsch)
וּבְיוֹתֵר הִתְעַצְּבוּ עַל־הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֵּר כִּי לֹא־יוֹסִיפוּ עוֹד לִרְאוֹת פָּנָיו וַיְלַוֻּהוּ אֶל־הָאֳנִיָּה׃
(NASB2020)
Lit suffering pain
grieving especially over cvthe word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were cwaccompanying him to the ship.
Copyright information for HebDelitzsch, NASB2020