(HebDelitzsch)
וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר שָׁקְטָה הַמְּהוּמָה קָרָא פוֹלוֹס לַתַּלְמִידִים וַיְבָרְכֵם וַיֵּצֵא לָלֶכֶת אֶל־מַקְדּוֹנְיָא׃
(NASB2020)
After the
uproar had
ceased,
Paul sent for
athe
disciples, and when he had
▼encouraged them and
taken his
leave of them, he
left cto
go to
dMacedonia.
(HebDelitzsch)
וַיַּעֲבֹר בַּמְּדִינוֹת הָהֵן וַיַּזְהֵר אֹתָם בִּדְבָרִים רַבִּים וַיָּבֹא אֶל־אֶרֶץ יָוָן׃
(NASB2020)
When he had
gone through those regions and had
given them
much ▼encouragement, he
came to
Greece.
(HebDelitzsch)
וַיֵּשֵׁב שָׁם שְׁלשָׁה חֳדָשִׁים וַיְהִי בְּאָמְרוֹ לָלֶכֶת אֶל־סוּרְיָא וַיֶּאֶרְבוּ־לוֹ הַיְּהוּדִים וַיִּגְמֹר בְּלִבּוֹ לָשׁוּב דֶּרֶךְ מַקְדּוֹנְיָא׃
(NASB2020)
And
there he
spent three months, and when
fa
plot was
formed against him by the
Jews as he
was about to set sail for
gSyria, he
decided to
return through hMacedonia.
(HebDelitzsch)
וַיֵּלְכוּ אִתּוֹ עַד לְאַסְיָא סוֹפַטְרוֹס בֶּן־פּוּרוֹס הַבְּרוֹאִי וּמִן־הַתַּסְלוֹנִיקִים אֲרִסְטַרְכוֹס וּסְקוֹנְדוֹס וְגָיוֹס הַדַּרְבִי וְטִימוֹתִיּוֹס וּמִן־אַסְיָא טוּכִיקוֹס וּטְרוֹפִימוֹס׃
(NASB2020)
And
▼▼Lit
there accompanied him he was
accompanied by
Sopater of
jBerea,
the son of
Pyrrhus, and by
kAristarchus and
Secundus of the
lThessalonians, and
mGaius of
nDerbe, and
oTimothy, and
pTychicus and
qTrophimus of
▼▼I.e., west coast province of Asia Minor
sAsia.
(HebDelitzsch)
וְאֵלֶּה הָלְכוּ לְפָנֵינוּ וַיּוֹחִילוּ לָנוּ בִּטְרוֹאָס׃
(NASB2020)
Now these had
gone on
ahead and were
waiting for
tus at
uTroas.
(HebDelitzsch)
וַאֲנַחְנוּ יָצָאנוּ מִן־פִילִפִּי אַחֲרֵי יְמֵי חַג־הַמַּצּוֹת וּמִקֵּץ חֲמִשָּׁה יָמִים בָּאנוּ בָאֳנִיָּה אֲלֵיהֶם אֶל־טְרוֹאַס וַנֵּשֶׁב־שָׁם שִׁבְעַת יָמִים׃
(NASB2020)
vWe
sailed from
wPhilippi after ▼ ythe
days of
Unleavened Bread, and
reached them at
zTroas within five days; and we
stayed there for
seven days.
(HebDelitzsch)
וַיְהִי בְּאֶחָד בַּשַּׁבָּת כַּאֲשֶׁר נֶאֶסְפוּ הַתַּלְמִידִים לִבְצֹעַ הַלֶּחֶם וַיְדַבֵּר אִתָּם פּוֹלוֹס כִּי־אָמַר לָלֶכֶת מִשָּׁם לְמָחֳרַת הַיּוֹם וַיַּאֲרֵךְ הַדָּבָר עַד־חֲצוֹת הַלָּיְלָה׃
(NASB2020)
On
aathe
first day of the
week, when
abwe were
gathered together to
acbreak bread,
Paul began talking to them,
intending to
leave the
next day, and he
prolonged his
▼message until midnight.
(HebDelitzsch)
וְנֵרוֹת רַבִּים הָיוּ בָעֲלִיָּה אֲשֶׁר נֶאֱסַפְנוּ שָׁם׃
(NASB2020)
There were
many aelamps in the
afupstairs room where we were
gathered together.
(HebDelitzsch)
וּבָחוּר אֶחָד שְׁמוֹ אֶוְטִיכוֹס ישֵׁב בַּחַלּוֹן וַיֵּרָדֵם בְּהַאֲרִיךְ פּוֹלוֹס אֶת־אִמְרָתוֹ וַתִּגְבַּר עָלָיו שְׁנָתוֹ וַיִּפֹּל מֵהַקּוֹמָה הַשְּׁלִישִׁית לְמַטָּה וַיִּשָּׂאֻהוּ מֵת׃
(NASB2020)
And there was a
young man named ▼▼Eutychus means
good fortune; i.e., “Lucky”
Eutychus sitting ▼on the
window sill,
sinking into a
deep sleep; and as
Paul kept on talking,
Eutychus was
overcome by
sleep and
fell down from the
third floor, and was
picked up dead.
(HebDelitzsch)
וַיֵּרֶד פּוֹלוֹס וַיִּגְהַר עָלָיו וַיְחַבְּקֵהוּ וַיֹּאמֶר אַל־תִּבָּהֲלוּ כִּי נִשְׁמָתוֹ בּוֹ׃
(NASB2020)
But
Paul went down and
aifell upon him, and after
embracing him, he
ajsaid, “
▼Do not
be troubled, for
▼he is still
alive.”
(HebDelitzsch)
וְאַחַר עָלָה וַיִּבְצַע הַלֶּחֶם וַיִּטְעַם וַיֶּרֶב לָשִׂיחַ אִתָּם עַד־אוֹר הַבֹּקֶר וַיֵּצֵא לָלֶכֶת לְדַרְכּוֹ׃
(NASB2020)
When
Paul had
gone back up and had
ambroken the
bread and
▼eaten, he
talked with them a
long while until daybreak, and
then left.
(HebDelitzsch)
וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת־הַנַּעַר חָי וַיְנֻחֲמוּ עַד־מְאֹד׃
(NASB2020)
They
took away the
boy alive, and were
▼greatly comforted.
(HebDelitzsch)
וַאֲנַחְנוּ קִדַּמְנוּ לָרֶדֶת בָּאֳנִיָּה וַנַּעֲבֹר אַסּוֹסָה לְמַעַן נִקַּח־שָׁם אִתָּנוּ אֶת־פּוֹלוֹס כִּי־כֵן צִוָּה וְהוּא חשֵׁב בְּלִבּוֹ לָלֶכֶת שָׁמָּה בְּרַגְלָיו׃
(NASB2020)
But
apwe
went ahead to the
ship and
set sail for
Assos,
intending from there to
take Paul on
board; for
that was what he had
arranged,
intending himself to
go ▼by land.
(HebDelitzsch)
וַיִּפְגּשׁ אֹתָנוּ בְּאַסּוֹס וַנִּקַּח אֹתוֹ וַנָּבֹא אֶל־מִיטוּלִינִי׃
(NASB2020)
And
when he
met us at
Assos, we
took him
on board and
came to
Mitylene.
(HebDelitzsch)
וּמִשָּׁם יָצָאנוּ בָאֳנִיָּה וַנִּפְגַּע מִמָּחֳרָת אֶל־מוּל כִּיּוֹס וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי עָבַרְנוּ אֶל־סָמוֹס וַנָּלֶן בִּטְרוֹגוּלְיוֹן וּלְמָחֳרָתוֹ בָּאנוּ אֶל־מִילִיטוֹס׃
(NASB2020)
Sailing from there, we
arrived the
following day
opposite Chios; and the
next day we
crossed over to
Samos, and on the
following day we
came to
arMiletus.
(HebDelitzsch)
כִּי־פוֹלוֹס אָמַר לַעֲבֹר מֵעַל־פְּנֵי אֶפְסוֹס פֶּן־יִצְטָרֵךְ לְהִתְמַהְמֵהַּ בְּאַסְיָא כִּי אָץ לָבוֹא אִם־יוּכַל עַד־חַג הַשָּׁבוּעוֹת יְרוּשָׁלָיִם׃
(NASB2020)
For
Paul had
decided to
sail past asEphesus so that he
would not have to
lose time in
▼▼I.e., west coast province of Asia Minor
auAsia; for he was
hurrying,
if it might be
possible for him
avto be in
Jerusalem awthe
day of
Pentecost.
(HebDelitzsch)
וּמִמִּילִיטוֹס שָׁלַח אֶל־אֶפְסוֹס וַיִּקְרָא אֶת־זִקְנֵי הַקְּהִלָּה׃
(NASB2020)
From
Miletus he
sent word to
axEphesus and
called to himself aythe
elders of the
church.
(HebDelitzsch)
וַיָּבֹאוּ אֵלָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֵיךְ הָיִיתִי עִמָּכֶם בְּכָל־עֵת מִן־הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר דָּרְכָה רַגְלִי בְּאַסְיָא׃
(NASB2020)
And
when they
came to him, he
said to them,
“You
yourselves know,
azfrom the
first day that I
set foot in
▼Asia,
how I was with you the
whole time,
(HebDelitzsch)
אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֶת־הָאָדוֹן בְּכָל־עֲנָוָה וּבִדְמָעוֹת הַרְבֵּה וּבְמַסּוֹת הַמֹּצְאוֹת אֹתִי בְּנִכְלֵי הַיְּהוּדִים׃
(NASB2020)
serving the
Lord with
all humility and with
tears and
trials which
came upon me
▼through bcthe
plots of the
Jews;
(HebDelitzsch)
אֵיךְ לֹא־כִחַדְתִּי מִכֶּם כָּל־דְּבַר תּוֹעֶלֶת וְהִגַּדְתִּיו לָכֶם וְלִמַּדְתִּי אֶתְכֶם בָּרַבִּים וּבְכָל־בַּיִת וָבָיִת׃
(NASB2020)
how I
bddid not
shrink from
declaring to you
anything that
was beneficial, and
teaching you
publicly and
▼▼Or
in the various private homes from
house to
house,
(HebDelitzsch)
וָאָעִיד לַיְּהוּדִים וְלַיְּוָנִים אֶת־הַתְּשׁוּבָה לֵאלֹהִים וְאֵת הָאֱמוּנָה בַּאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
(NASB2020)
solemnly bftestifying to
both Jews and
Greeks of
bgrepentance toward God and
bhfaith in our
Lord Jesus Christ.
(HebDelitzsch)
וְעַתָּה הִנְנִי אֲסִיר הָרוּחַ לָלֶכֶת יְרוּשָׁלָיִם וְאֵינֶנִּי יוֹדֵעַ מַה־יִּקְרֵנִי שָׁם׃
(NASB2020)
And
now,
behold,
bound by the
▼Spirit,
bjI
am on my
way to
Jerusalem, not
knowing what will
happen to me
there,
(HebDelitzsch)
אֶפֶס כִּי־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ מֵעִיד בְּכָל־עִיר וָעִיר לֵאמֹר כִּי־מוֹסֵרוֹת וְצָרוֹת נָכוֹנוּ לִי׃
(NASB2020)
except that
bkthe
Holy Spirit solemnly bltestifies to me in
every city,
saying that
bmchains and
afflictions await me.
(HebDelitzsch)
אֲבָל לֹא אֶחְשׁשׁ לְאַחַת מֵהֵנָּה וְגַם־נַפְשִׁי לֹא־יָקְרָה בְעֵינָי לְמַעַן אַשְׁלִים בְּשִׂמְחָה אֶת־מְרוּצָתִי וְאֶת־הַשֵּׁרוּת אֲשֶׁר קִבַּלְתִּי מֵאֵת הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ לְהָעִיד עַל־בְּשׂוֹרַת חֶסֶד אֱלֹהִים׃
(NASB2020)
But
bnI do not
consider my
life of
any account as
dear to
myself,
so that I may
bofinish my
course and
bpthe
ministry which I
received from the
Lord Jesus, to
bqtestify solemnly of the
gospel of
brGod’s grace.
(HebDelitzsch)
וְעַתָּה הִנֵּה יֹדֵעַ אָנֹכִי כִּי אַתֶּם כֻּלְּכֶם אֲשֶׁר הִתְהַלַּכְתִּי בְקִרְבְּכֶם הָלוֹךְ וְהַשְׁמֵעַ אֶת־מַלְכוּת יְהוָֹה כִּי לֹא־תוֹסִיפוּ עוֹד רְאוֹת פָּנָי׃
(NASB2020)
“And
now behold, I
know that
all of you,
among whom I
went about bspreaching the
kingdom, will
no longer see my
face.
(HebDelitzsch)
עַל־כֵּן מֵעִיד אֲנִי בָכֶם הַיּוֹם הַזֶּה כִּי־נָקִי אָנֹכִי מִדְּמֵי כֻלְּכֶם׃
(NASB2020)
Therefore, I
▼testify to you
this day that
buI
am ▼innocent of the
blood of
all people.
(HebDelitzsch)
כִּי לֹא כִחַדְתִּי מֵהַגִּיד לָכֶם אֶת־עֲצַת הָאֱלֹהִים כֻּלָּהּ׃
(NASB2020)
For I
bwdid not
shrink from
declaring to you the
whole bxpurpose of
God.
(HebDelitzsch)
לָכֵן שִׁמְרוּ אֶת־נַפְשׁוֹתֵיכֶם וְאֶת־כָּל־הָעֵדֶר אֲשֶׁר הֵקִים אֶתְכֶם רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לִפְקִידִים בּוֹ לִרְעוֹת אֶת־עֲדַת הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר קָנָה־לוֹ הָאָדוֹן בְּדַם־נַפְשׁוֹ׃
(NASB2020)
Be on guard for
yourselves and for
all bythe
flock,
among which the
Holy Spirit has
made you
▼overseers, to
shepherd cathe
church of
God which cbHe
▼purchased ▼with His
own blood.
(HebDelitzsch)
כִּי יֹדֵעַ אֲנִי אֲשֶׁר אַחֲרֵי צֵאתִי יָבוֹאוּ בְתוֹכְכֶם זְאֵבִים עַזִּים אֲשֶׁר לֹא־יָחוּסוּ עַל־הָעֵדֶר׃
(NASB2020)
I
know that
after my
departure cesavage wolves will
come in among you, not
sparing cfthe
flock;
(HebDelitzsch)
וְגַם־מִקִּרְבְּכֶם יָקוּמוּ אֲנָשִׁים דֹּבְרֵי תַהְפֻּכוֹת לְהַטּוֹת אַחֲרֵיהֶם אֶת־הַתַּלְמִידִים׃
(NASB2020)
and from
among your own
selves men will
arise,
speaking perverse things to
draw away cgthe
disciples after them.
(HebDelitzsch)
עַל־כֵּן שִׁקְדוּ וְזִכְרוּ כִּי שָׁלשׁ שָׁנִים יוֹמָם וָלַיְלָה לֹא חָדַלְתִּי לְדַבֵּר עַל־לֵב כָּל־אֶחָד מִכֶּם בִּדְמָעוֹת׃
(NASB2020)
Therefore, be on the
alert,
remembering that
night and
day for a
period of chthree years I did not
cease to
admonish each one ciwith
tears.
(HebDelitzsch)
וְעַתָּה אַחַי אֲנִי מֹסֵר אֶתְכֶם לֵאלֹהִים וְלִדְבַר חַסְדּוֹ אֲשֶׁר־לוֹ הַיְכֹלֶת לִבְנוֹת אֶתְכֶם וְלָתֵת לָכֶם נַחֲלָה בְּקֶרֶב כָּל־הַמְקֻדָּשִׁים׃
(NASB2020)
And
now I
cjentrust you to
God and to
ckthe
word of His
grace, which is
able to
clbuild you up and to
give you cmthe
inheritance among all those who are
sanctified.
(HebDelitzsch)
לֹא חָמַדְתִּי כֶּסֶף אִישׁ אוֹ זְהָבוֹ אוֹ לְבוּשׁוֹ׃
(NASB2020)
cnI have
coveted no one’s silver or gold or clothes.
(HebDelitzsch)
וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי־יָדַי אֵלֶּה עָבְדוּ בְּעַד צְרָכַי וּבְעַד צָרְכֵי הַהֹלְכִים אִתִּי׃
(NASB2020)
You
yourselves know that
cothese hands served my
own needs and the
cpmen who were with me.
(HebDelitzsch)
וּבַכֹּל הֶרְאֵיתִי אֶתְכֶם כִּי כֵן עָלֵינוּ לַעֲמֹל וְלִתְמֹךְ אֶת־הַחַלָּשִׁים וְלִזְכֹּר אֶת־דִּבְרֵי הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ כִּי־הוּא אָמַר טוֹב אֲשֶׁר־תִּתֵּן מִשֶּׁתִּקָּח׃
(NASB2020)
In
everything I
showed you that by
working hard in this way you
must help the
weak and
remember the
words of the
Lord Jesus, that He
Himself said,
‘It is more blessed to give than to receive.’”
(HebDelitzsch)
וְאַחֲרֵי דַּבְּרוֹ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כָּרַע עַל־בִּרְכָּיו וַיִּתְפַּלֵּל עִם־כֻּלָּם׃
(NASB2020)
When he had
said these things, he
cqknelt down and
prayed with them
all.
(HebDelitzsch)
וַיִּבְכּוּ כֻלָּם בְּכִי גָדוֹל וַיִּפְּלוּ עַל־צַוְּארֵי פוֹלוֹס וַיְנַשְּׁקוּ לוֹ׃
(NASB2020)
And
▼▼Lit
a considerable weeping of all occurred they
all began to
weep aloud and
▼▼Lit
threw themselves on Paul’s neck ctembraced Paul, and
repeatedly kissed him,
(HebDelitzsch)
וּבְיוֹתֵר הִתְעַצְּבוּ עַל־הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֵּר כִּי לֹא־יוֹסִיפוּ עוֹד לִרְאוֹת פָּנָיו וַיְלַוֻּהוּ אֶל־הָאֳנִיָּה׃
(NASB2020)
▼grieving especially over cvthe
word which he had
spoken, that they
would not
see his
face again. And they were
cwaccompanying him to the
ship.