dJohn 1:40-49;
2:12,
17,
22;
3:22;
4:2,
8,
27;
6:8,
12,
16,
22,
24,
60f,
66;
7:3;
8:31
(HebDelitzsch)
וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי הָיְתָה חֲתֻנָּה בְּקָנָה אֲשֶׁר בַּגָּלִיל וְאֵם יֵשׁוּעַ הָיְתָה שָּׁם׃
(NASB2020)
On
athe
third day there was a
wedding in
bCana of
Galilee, and the
cmother of
Jesus was
there;
(HebDelitzsch)
וְיֵשׁוּעַ וְתַלְמִידָיו הָיוּ גַם־הֵם קְרוּאִים אֶל־הַחֲתֻנָּה׃
(NASB2020)
and
both Jesus and His
ddisciples were
invited to the
wedding.
(HebDelitzsch)
וַיֶּחְסַר הַיָּיִן וַתֹּאמֶר אֵם יֵשׁוּעַ אֵלָיו יַיִן אֵין לָהֶם׃
(NASB2020)
When the
wine ran out, the
mother of
Jesus *said to Him, “They
have no wine.”
(HebDelitzsch)
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יֵשׁוּעַ מַה־לִּי וָלָךְ אִשָּׁה עִתִּי עֲדַיִן לֹא־בָאָה׃
(NASB2020)
And
Jesus *said to her,
“ ▼▼Lit
What to Me and to you (an ancient idiom)
fWhat business do you have with Me, gwoman? hMy hour has not yet come.”
(HebDelitzsch)
וַתֹּאמֶר אִמּוֹ אֶל־הַמְשָׁרְתִים כְּכָל־אֲשֶׁר יֹאמַר לָכֶם תַּעֲשֹוּ׃
(NASB2020)
His
imother *said to the
servants, “
Whatever He
tells you,
do it.”
(HebDelitzsch)
וְהִנֵּה שִׁשָּׁה כַדֵּי־אֶבֶן עֲרוּכִים שָׁם כְּמִשְׁפַּט הַיְּהוּדִים לְטָהֳרָתָם שְׁתַּיִם אוֹ־שָׁלשׁ בַּתִּים יָכִיל כָּל־אֶחָד׃
(NASB2020)
Now there were
six stone waterpots standing there jfor the
Jewish custom of purification,
containing ▼▼About 18 or 27 gallons each; or 68 or 102 liters
two or three measures each.
(HebDelitzsch)
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ מַלְאוּ לָכֶם הַכַּדִּים מָיִם וַיְמַלְאוּם עַד־לְמָעְלָה׃
(NASB2020)
Jesus *said to them,
“Fill the waterpots with water.” So they
filled them up to the
brim.
(HebDelitzsch)
וַיֹּאמֶר שַׁאֲבוּ־נָא וְהָבִיאוּ אֶל־רַב הַמְּסִבָּה וַיָּבִיאוּ׃
(NASB2020)
And He *
said to them,
“Draw some out now and take it to the ▼▼I.e., manager of the banquet
headwaiter.” And they
took it to him.
(HebDelitzsch)
וַיִּטְעַם רַב הַמְּסִבָּה אֶת־הַמַּיִם אֲשֶׁר נֶהֶפְכוּ לְיַיִן וְלֹא יָדַע מֵאַיִן הוּא וְאוּלָם הַמְשָׁרְתִים אֲשֶׁר־שָׁאֲבוּ אֶת־הַמַּיִם יָדָעוּ וַיִּקְרָא רַב־הַמְּסִבָּה אֶל־הֶחָתָן׃
(NASB2020)
Now when the
headwaiter tasted the
water mwhich had
become wine, and did not
know where it
came from (but the
servants who had
drawn the
water knew), the
headwaiter *called the
groom,
(HebDelitzsch)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו כָּל־אִישׁ יִתֵּן בָּרִאשׁוֹנָה אֶת־הַיַּיִן הַטּוֹב וְכַאֲשֶׁר יִשְׁכְּרוּ יִתֵּן לָהֶם אֶת־הַגָּרוּעַ וְאַתָּה צָפַנְתָּ הַיַּיִן הַטּוֹב עַד־עָתָּה׃
(NASB2020)
and *
said to him, “
Every man serves the
good wine first, and
when the guests nare drunk,
then he serves the
poorer wine; but you have
kept the
good wine until now.”
(HebDelitzsch)
זֹאת תְּחִלַּת הָאֹתוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה יֵשׁוּעַ בְּקָנָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ הַגָּלִיל וְגִלָּה אֶת־כְּבוֹדוֹ וַיַּאֲמִינוּ בוֹ תַּלְמִידָיו׃
(NASB2020)
This beginning of
His ▼▼I.e., confirming miracles
psigns Jesus did in
Cana of
qGalilee, and
revealed His
rglory; and His
disciples believed in Him.
(HebDelitzsch)
וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיֵּרֶד אֶל־כְּפַר נַחוּם הוּא וְאִמּוֹ וְאֶחָיו וְתַלְמִידָיו וְלֹא אָרְכוּ יְמֵי שִׁבְתָּם שָׁם׃
(NASB2020)
After this He
went down to
sCapernaum, He and His
tmother, and
His ubrothers and His
vdisciples; and they
stayed there a
few days.
(HebDelitzsch)
וַיִּקְרְבוּ יְמֵי חַג־הַפֶּסַח אֲשֶׁר לַיְּהוּדִים וַיַּעַל יֵשׁוּעַ יְרוּשָׁלָיִם׃
(NASB2020)
wThe
Passover of the
Jews was
near, and
Jesus xwent up to
Jerusalem.
(HebDelitzsch)
וַיִּמְצָא בַמִּקְדָּשׁ מֹכְרֵי בָקָר וָצֹאן וּבְנֵי יוֹנָה וְאֵת מַחֲלִיפֵי־כֶסֶף ישְׁבִים שָׁם׃
(NASB2020)
yAnd
within the
temple grounds He
found those who were
selling oxen,
sheep, and
doves, and the
money changers seated at their tables.
(HebDelitzsch)
וַיִּקַּח חֲבָלִים וַיְעַבְּתֵם לְשׁוֹט וַיְגָרֶשׁ כֻּלָּם מִן־הַמִּקְדָּשׁ וְאֵת הַצֹּאן וְאֵת הַבָּקָר וַיְפַזֵּר אֶת־מְעוֹת הַשֻּׁלְחָנִים וַיַּהֲפֹךְ שֻׁלְחֲנֹתֵיהֶם׃
(NASB2020)
And He
made a
whip of
▼cords, and
drove them all out of the
temple area, with the
sheep and the
oxen; and He
poured out the
coins of the
money changers and
overturned their
tables;
(HebDelitzsch)
וְאֶל־מֹכְרֵי הַיּוֹנִים אָמָר הוֹצִיאוּ אֵלֶּה מִזֶּה וְאַל־תַּעֲשֹוּ אֶת־בֵּית אָבִי לְבֵית מִסְחָר׃
(NASB2020)
and to
those who were
selling aathe
doves He
said,
“Take these things away from here; stop making abMy Father’s house a ▼place of business!”
(HebDelitzsch)
וַיִּזְכְּרוּ תַלְמִידָיו אֶת־הַכָּתוּב כִּי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי׃
(NASB2020)
His
addisciples remembered that it was
written: “
aeZ
eal for Y
our house will consume me.”
(HebDelitzsch)
וַיַּעֲנוּ הַיְּהוּדִים וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אֵיזוֹ אוֹת תַּרְאֵנוּ כִּי כָזֹאת אַתָּה עֹשֶׂה׃
(NASB2020)
afThe
Jews then said to Him, “
agWhat sign do You
show us
▼as your authority for
doing these things?”
(HebDelitzsch)
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הִרְסוּ אֶת־הַהֵיכָל הַזֶּה וּבִשְׁלשָׁה יָמִים אֲקִימֶנּוּ׃
(NASB2020)
Jesus answered them,
“ aiDestroy this ▼temple, and in three days I will raise it up.”
(HebDelitzsch)
וַיֹּאמְרוּ הַיְּהוּדִים הִנֵּה זֶה אַרְבָּעִים וָשֵׁשׁ שָׁנָה נִבְנָה הַהֵיכָל הַזֶּה וְאַתָּה בִּשְׁלשָׁה יָמִים תְּקִימֶנּוּ׃
(NASB2020)
akThe
Jews then said, “It took
alforty-six years to
build this ▼temple, and
yet You will
raise it
up in
three days?”
(HebDelitzsch)
וְהוּא דִּבֶּר עַל־הֵיכַל גְּוִיָּתוֹ׃
(NASB2020)
But He was
speaking about anthe
▼temple of His
body.
(HebDelitzsch)
וְאַחֲרֵי קוּמוֹ מִן־הַמֵּתִים זָכְרוּ תַלְמִידָיו כִּי־זֹאת אָמַר לָהֶם וַיַּאֲמִינוּ בַכָּתוּב וּבַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבֶּר יֵשׁוּעַ׃
(NASB2020)
So when He was
raised from the
dead, His
apdisciples aqremembered that He
said this; and they
believed arthe
Scripture and the
word which Jesus had
spoken.
(HebDelitzsch)
וַיְהִי בִּהְיֹתוֹ בִירוּשָׁלַיִם בְּחַג־הַפֶּסַח הֶאֱמִינוּ רַבִּים בִּשְׁמוֹ כִּי רָאוּ הָאֹתוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה׃
(NASB2020)
Now when He was in
Jerusalem at
asthe
Passover,
during the
feast,
many believed in His
name as they
atobserved His
signs which He was
doing.
(HebDelitzsch)
וְהוּא יֵשׁוּעַ לֹא הִפְקִיד אֶת־עַצְמוֹ בְּיָדָם עַל־אֲשֶׁר יָדַע אֶת־כֻּלָּם׃
(NASB2020)
But
Jesus, on His
part, was not
entrusting Himself to them,
because auHe
knew all people,
(HebDelitzsch)
וְלֹא הִצְטָרֵךְ לְעֵדוּת אִישׁ עַל־הָאָדָם כִּי הוּא יָדַע מַה־בְּקֶרֶב הָאָדָם׃
(NASB2020)
and
because He did not
need anyone to
testify about mankind,
avfor He
Himself knew what was in
mankind.