(ESV)
aThe
book of the
genealogy of
Jesus Christ,
bthe
son of
David,
cthe
son of
Abraham.
(SBLG)
Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ.
(THGNT)
Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἁβραάμ.
(ESV)
dAbraham was the
father of
Isaac,
and eIsaac the
father of
Jacob,
and fJacob the
father of
Judah and his brothers,
(SBLG)
Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
(THGNT)
Ἁβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ·
Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ·
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ·
(ESV)
and gJudah the
father of
Perez and Zerah by Tamar,
and Perez the
father of
Hezron,
and Hezron the
father of
Ram,
▼▼Greek
Aram; also verse 4
(SBLG)
Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ,
(THGNT)
Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ·
Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐσρώμ·
Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ·
(ESV)
and Ram the
father of
Amminadab,
and Amminadab the
father of
Nahshon,
and Nahshon the
father of
Salmon,
(SBLG)
Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
(THGNT)
Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ·
Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών·
Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών·
(ESV)
and Salmon the
father of
Boaz by iRahab,
and Boaz the
father of
Obed by Ruth,
and Obed the
father of
Jesse,
(SBLG)
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν ▼▼ Βόες … Βόες = WH NA/NIV: || Βοὸς … Βοὸς = Treg; || Βοὸζ … Βοὸζ = RP
Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν ▼▼ Ἰωβὴδ … Ἰωβὴδ = WH Treg NA/NIV: || Ὠβὴδ … Ὠβὴδ = RP
Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,
(THGNT)
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βοὲς ἐκ τῆς ̔Ραχάβ·
Βοὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς ̔Ρούθ·
Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί·
(ESV)
and lJesse the
father of
David the
king.
And mDavid was the
father of
Solomon by nthe wife of
Uriah,
(SBLG)
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ ▼▼ δὲ = WH Treg NA/NIV: || δὲ ὁ βασιλεὺς = RP
δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
(THGNT)
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα·
Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου·
(ESV)
and pSolomon the
father of
Rehoboam,
and Rehoboam the
father of
Abijah,
and Abijah the
father of
Asaph,
▼▼ Asaph is probably an alternate spelling of
Asa; some manuscripts
Asa; also verse 8
(SBLG)
Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν ▼▼ Ἀσάφ = WH Treg NA: || Ἀσά = NIV RP
Ἀσάφ,
(THGNT)
Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν ̔Ροβοάμ·
̔Ροβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά·
Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ·
(ESV)
and Asaph the
father of
Jehoshaphat,
and Jehoshaphat the
father of
Joram,
sand Joram the
father of
Uzziah,
(SBLG)
▼▼ Ἀσὰφ = WH Treg NA: || Ἀσὰ = NIV RP
Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
(THGNT)
Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ·
Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ·
Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν·
(ESV)
and Uzziah the
father of
Jotham,
and Jotham the
father of
Ahaz,
and Ahaz the
father of
Hezekiah,
(SBLG)
Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
(THGNT)
Ὀζείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωάθαμ·
Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἄχαζ·
Ἄχαζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν·
(ESV)
and Hezekiah the
father of
Manasseh,
and Manasseh the
father of
Amos,
▼▼ Amos is probably an alternate spelling of
Amon; some manuscripts
Amon; twice in this verse
and Amos the
father of
Josiah,
(SBLG)
Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν ▼▼ Ἀμώς Ἀμὼς = WH Treg NA: || Ἀμών Ἀμὼν = NIV RP
Ἀμώς, Ἀμὼς ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,
(THGNT)
Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ·
Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς·
Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσείαν·
(ESV)
and wJosiah the
father of
xJechoniah and his brothers, at the
time of the
deportation to
Babylon.
(SBLG)
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
(THGNT)
Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
(ESV)
And after the
deportation to
Babylon:
yJechoniah was the
father of
zShealtiel,
▼▼Greek
Salathiel; twice in this verse
and abShealtiel the
father of
Zerubbabel,
(SBLG)
Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ,
(THGNT)
Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ·
Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβάβελ·
(ESV)
and Zerubbabel the
father of
Abiud,
and Abiud the
father of
Eliakim,
and Eliakim the
father of
Azor,
(SBLG)
Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
(THGNT)
Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ·
Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ·
Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ·
(ESV)
and Azor the
father of
Zadok,
and Zadok the
father of
Achim,
and Achim the
father of
Eliud,
(SBLG)
Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,
(THGNT)
Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ·
Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ·
Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ·
(ESV)
and Eliud the
father of
Eleazar,
and Eleazar the
father of
Matthan,
and Matthan the
father of
Jacob,
(SBLG)
Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ,
(THGNT)
Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ·
Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν·
Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ·
(ESV)
and Jacob the
father of
acJoseph the
husband of
Mary,
of whom Jesus was
born,
who is
called Christ.
(SBLG)
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος χριστός.
(THGNT)
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος χριστός.
(ESV)
So all the
generations from Abraham to David were
fourteen generations,
and from David to the
deportation to
Babylon fourteen generations,
and from the
deportation to
Babylon to adthe
Christ fourteen generations.
(SBLG)
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
(THGNT)
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἁβραὰμ ἕως Δαυεὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ Δαυεὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
(ESV)
Now the
birth of
aeJesus Christ ▼▼Some manuscripts
of the Christ took place in this way.
agWhen
his mother Mary had been
betrothed ▼▼That is, legally pledged to be married
to
Joseph,
before they came together she was
found to be with
child aifrom the
Holy Spirit.
(SBLG)
Τοῦ δὲ ▼▼ Ἰησοῦ = WH NA/NIV RP: || [omit] = Treg
Ἰησοῦ χριστοῦ ἡ ▼▼ γένεσις = WH Treg NA/NIV: || γέννησις = RP
γένεσις οὕτως ἦν. ▼▼ μνηστευθείσης = WH Treg NA/NIV: || μνηστευθείσης γὰρ = RP
μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.
(THGNT)
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ χριστοῦ ἡ γένεσις οὕτως ἦν·
μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ,
πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.
(ESV)
And her husband Joseph,
being a
just man
and unwilling amto put
her to
shame,
resolved to
divorce her quietly.
(SBLG)
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν ▼▼ δειγματίσαι = WH Treg NA/NIV: || παραδειγματίσαι = RP
δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
(THGNT)
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς,
δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι,
ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν.
(ESV)
But as
he considered these
things,
behold,
aoan
angel of the
Lord appeared to
him in a
dream,
saying, “
Joseph,
son of
David, do
not fear to
take Mary as
your wife,
for that which is
conceived in her is from the
Holy Spirit.
(SBLG)
ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν ▼▼ Μαρίαν = WH NA/NIV: || Μαριὰμ = Treg RP
Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου, τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου·
(THGNT)
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων·
Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυείδ,
μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου·
τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου.
(ESV)
She will
bear a
son,
and aqyou shall
call his name Jesus,
arfor he will
save his people from their sins.”
(SBLG)
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
(THGNT)
τέξεται δὲ υἱόν,
καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν·
αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
(ESV)
asAll this took
place atto fulfill what the
Lord had
spoken by the
prophet:
(SBLG)
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ▼▼ ὑπὸ = WH Treg NA/NIV: || ὑπὸ τοῦ = RP
ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
(THGNT)
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
(ESV)
av“
Behold, the
virgin shall
conceive and bear a
son,
and they shall
call his name awImmanuel”
(
which means,
God axwith us).
(SBLG)
Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ· ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός.
(THGNT)
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν,
καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ,
ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον·
μεθ᾽ ἡμῶν ὁ θεός.
(ESV)
When Joseph woke from sleep, he
did as the
angel of the
Lord commanded him:
he took his wife,
(SBLG)
▼▼ ἐγερθεὶς = WH Treg NA/NIV: || Διεγερθεὶς = RP
ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ·
(THGNT)
Ἐγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος κυρίου·
καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
(ESV)
but knew her not until she had given
birth to a
son.
And azhe
called his name Jesus.
(SBLG)
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν ▼▼ υἱόν = WH Treg NA/NIV: || τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον = RP
υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
(THGNT)
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν,
καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.