Matt 1: 1

(ESV)
aThe book of the genealogy of Jesus Christ, bthe son of David, cthe son of Abraham.

(SBLG)
Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ Δαυὶδ υἱοῦ Ἀβραάμ.

(THGNT)
Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ Δαυεὶδ υἱοῦ Ἁβραάμ.

Matt 1: 2

(ESV)
dAbraham was the father of Isaac, and eIsaac the father of Jacob, and fJacob the father of Judah and his brothers,
(SBLG)
Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
(THGNT)
Ἁβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ· Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ·

Matt 1: 3

(ESV)
and gJudah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
Greek Aram; also verse 4
(SBLG)
Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζάρα ἐκ τῆς Θαμάρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑσρώμ, Ἑσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ,
(THGNT)
Ἰούδας δὲ ἐγέννησεν τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ· Φαρὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐσρώμ· Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀράμ·

Matt 1: 4

(ESV)
and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
(SBLG)
Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών,
(THGNT)
Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ· Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών· Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών·

Matt 1: 5

(ESV)
and Salmon the father of Boaz by iRahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
(SBLG)
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν
 Βόες … Βόες = WH NA/NIV: || Βοὸς … Βοὸς = Treg; || Βοὸζ … Βοὸζ = RP
Βόες ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βόες ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν
 Ἰωβὴδ … Ἰωβὴδ = WH Treg NA/NIV: || Ὠβὴδ … Ὠβὴδ = RP
Ἰωβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ἰωβὴδ ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,
(THGNT)
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βοὲς ἐκ τῆς ̔Ραχάβ· Βοὲς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς ̔Ρούθ· Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί·

Matt 1: 6

(ESV)
and lJesse the father of David the king.

And mDavid was the father of Solomon by nthe wife of Uriah,
(SBLG)
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα.

Δαυὶδ
 δὲ = WH Treg NA/NIV: || δὲ ὁ βασιλεὺς = RP
δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
(THGNT)
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυεὶδ τὸν βασιλέα· Δαυεὶδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου·

Matt 1: 7

(ESV)
and pSolomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
 Asaph is probably an alternate spelling of Asa; some manuscripts Asa; also verse 8
(SBLG)
Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν
 Ἀσάφ = WH Treg NA: || Ἀσά = NIV RP
Ἀσάφ,
(THGNT)
Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν ̔Ροβοάμ· ̔Ροβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά· Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ·

Matt 1: 8

(ESV)
and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, sand Joram the father of Uzziah,
(SBLG)
 Ἀσὰφ = WH Treg NA: || Ἀσὰ = NIV RP
Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
(THGNT)
Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ· Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ· Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν·

Matt 1: 9

(ESV)
and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
(SBLG)
Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
(THGNT)
Ὀζείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωάθαμ· Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἄχαζ· Ἄχαζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν·

Matt 1: 10

(ESV)
and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos,
 Amos is probably an alternate spelling of Amon; some manuscripts Amon; twice in this verse
and Amos the father of Josiah,
(SBLG)
Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν
 Ἀμώς Ἀμὼς = WH Treg NA: || Ἀμών Ἀμὼν = NIV RP
Ἀμώς, Ἀμὼς ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν,
(THGNT)
Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ· Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμώς· Ἀμὼς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσείαν·

Matt 1: 11

(ESV)
and wJosiah the father of xJechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

(SBLG)
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

(THGNT)
Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.

Matt 1: 12

(ESV)
And after the deportation to Babylon: yJechoniah was the father of zShealtiel,
Greek Salathiel; twice in this verse
and abShealtiel the father of Zerubbabel,
(SBLG)
Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ,
(THGNT)
Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησεν τὸν Σαλαθιήλ· Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ζοροβάβελ·

Matt 1: 13

(ESV)
and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
(SBLG)
Ζοροβαβὲλ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακίμ, Ἐλιακὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ,
(THGNT)
Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιούδ· Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιακείμ· Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀζώρ·

Matt 1: 14

(ESV)
and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
(SBLG)
Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχίμ, Ἀχὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ,
(THGNT)
Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαδώκ· Σαδὼκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχείμ· Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλιούδ·

Matt 1: 15

(ESV)
and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
(SBLG)
Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ,
(THGNT)
Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν· Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ·

Matt 1: 16

(ESV)
and Jacob the father of acJoseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.

(SBLG)
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς λεγόμενος χριστός.

(THGNT)
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς λεγόμενος χριστός.

Matt 1: 17

(ESV)
So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to adthe Christ fourteen generations.

(SBLG)
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.

(THGNT)
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἁβραὰμ ἕως Δαυεὶδ γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ Δαυεὶδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.

Matt 1: 18

(ESV)
Now the birth of aeJesus Christ
Some manuscripts  of the Christ
took place in this way. agWhen his mother Mary had been betrothed
That is, legally pledged to be married
to Joseph, before they came together she was found to be with child aifrom the Holy Spirit.
(SBLG)
Τοῦ δὲ
 Ἰησοῦ = WH NA/NIV RP: || [omit] = Treg
Ἰησοῦ χριστοῦ
 γένεσις = WH Treg NA/NIV: || γέννησις = RP
γένεσις οὕτως ἦν.
 μνηστευθείσης = WH Treg NA/NIV: || μνηστευθείσης γὰρ = RP
μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.
(THGNT)
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ χριστοῦ γένεσις οὕτως ἦν· μνηστευθείσης τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ πνεύματος ἁγίου.

Matt 1: 19

(ESV)
And her husband Joseph, being a just man and unwilling amto put her to shame, resolved to divorce her quietly.
(SBLG)
Ἰωσὴφ δὲ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν
 δειγματίσαι = WH Treg NA/NIV: || παραδειγματίσαι = RP
δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.
(THGNT)
Ἰωσὴφ δὲ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν.

Matt 1: 20

(ESV)
But as he considered these things, behold, aoan angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
(SBLG)
ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυίδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν
 Μαρίαν = WH NA/NIV: || Μαριὰμ = Treg RP
Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου, τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου·
(THGNT)
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυείδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ πνεύματός ἐστιν ἁγίου.

Matt 1: 21

(ESV)
She will bear a son, and aqyou shall call his name Jesus, arfor he will save his people from their sins.”
(SBLG)
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
(THGNT)
τέξεται δὲ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.

Matt 1: 22

(ESV)
asAll this took place atto fulfill what the Lord had spoken by the prophet:

(SBLG)
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν
 ὑπὸ = WH Treg NA/NIV: || ὑπὸ τοῦ = RP
ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
(THGNT)
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·

Matt 1: 23

(ESV)
avBehold, the virgin shall conceive and bear a son,
and they shall call his name awImmanuel

(which means, God axwith us).
(SBLG)
Ἰδοὺ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ· ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ᾽ ἡμῶν θεός.
(THGNT)
ἰδοὺ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ἐστιν μεθερμηνευόμενον· μεθ᾽ ἡμῶν θεός.

Matt 1: 24

(ESV)
When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,
(SBLG)
 ἐγερθεὶς = WH Treg NA/NIV: || Διεγερθεὶς = RP
ἐγερθεὶς δὲ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ἄγγελος κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ·
(THGNT)
Ἐγερθεὶς δὲ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ἄγγελος κυρίου· καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ

Matt 1: 25

(ESV)
but knew her not until she had given birth to a son. And azhe called his name Jesus.

(SBLG)
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν
 υἱόν = WH Treg NA/NIV: || τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον = RP
υἱόν· καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

(THGNT)
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
Copyright information for ESV, SBLG, THGNT