(ESV)
aThe
book of the
genealogy of
Jesus Christ,
bthe
son of
David,
cthe
son of
Abraham.
(CUn)
亞伯拉罕 的後裔,
大衛 的子孫(後裔,子孫:原文是兒子;下同),
耶穌 基督 的家 譜:
(ESV)
dAbraham was the
father of
Isaac,
and eIsaac the
father of
Jacob,
and fJacob the
father of
Judah and his brothers,
(CUn)
亞伯拉罕 生 以撒;
以撒 生 雅各;
雅各 生 猶大 和 他的 弟兄;
(ESV)
and gJudah the
father of
Perez and Zerah by Tamar,
and Perez the
father of
Hezron,
and Hezron the
father of
Ram,
▼▼Greek
Aram; also verse 4
(CUn)
猶大 從 她瑪氏 生 法勒斯 和 謝拉;
法勒斯 生 希斯崙;
希斯崙 生 亞蘭;
(ESV)
and Ram the
father of
Amminadab,
and Amminadab the
father of
Nahshon,
and Nahshon the
father of
Salmon,
(CUn)
亞蘭 生 亞米拿達;
亞米拿達 生 拿順;
拿順 生 撒門;
(ESV)
and Salmon the
father of
Boaz by iRahab,
and Boaz the
father of
Obed by Ruth,
and Obed the
father of
Jesse,
(CUn)
撒門 從 喇合氏 生 波阿斯;
波阿斯 從 路得氏 生 俄備得;
俄備得 生 耶西;
(ESV)
and jJesse the
father of
David the
king.
And kDavid was the
father of
Solomon by lthe wife of
Uriah,
(CUn)
耶西 生 大衛 王。
大衛 從 烏利亞 的妻子 生 所羅門;
(ESV)
and mSolomon the
father of
Rehoboam,
and Rehoboam the
father of
Abijah,
and Abijah the
father of
Asaph,
▼▼ Asaph is probably an alternate spelling of
Asa; some manuscripts
Asa; also verse 8
(CUn)
所羅門 生 羅波安;
羅波安 生 亞比雅;
亞比雅 生 亞撒;
(ESV)
and Asaph the
father of
Jehoshaphat,
and Jehoshaphat the
father of
Joram,
oand Joram the
father of
Uzziah,
(CUn)
亞撒 生 約沙法;
約沙法 生 約蘭;
約蘭 生 烏西雅;
(ESV)
and Uzziah the
father of
Jotham,
and Jotham the
father of
Ahaz,
and Ahaz the
father of
Hezekiah,
(CUn)
烏西雅 生 約坦;
約坦 生 亞哈斯;
亞哈斯 生 希西家;
(ESV)
and Hezekiah the
father of
Manasseh,
and Manasseh the
father of
Amos,
▼▼ Amos is probably an alternate spelling of
Amon; some manuscripts
Amon; twice in this verse
and Amos the
father of
Josiah,
(CUn)
希西家 生 瑪拿西;
瑪拿西 生 亞們;
亞們 生 約西亞;
(ESV)
and qJosiah the
father of
rJechoniah and his brothers, at the
time of the
deportation to
Babylon.
(CUn)
百姓被遷到 巴比倫 的時候,
約西亞 生 耶哥尼雅 和 他的 弟兄。
(ESV)
And after the
deportation to
Babylon:
sJechoniah was the
father of
tShealtiel,
▼▼Greek
Salathiel; twice in this verse
and vShealtiel the
father of
Zerubbabel,
(CUn)
遷到 巴比倫 之後,
耶哥尼雅 生 撒拉鐵;
撒拉鐵 生 所羅巴伯;
(ESV)
and Zerubbabel the
father of
Abiud,
and Abiud the
father of
Eliakim,
and Eliakim the
father of
Azor,
(CUn)
所羅巴伯 生 亞比玉;
亞比玉 生 以利亞敬;
以利亞敬 生 亞所;
(ESV)
and Azor the
father of
Zadok,
and Zadok the
father of
Achim,
and Achim the
father of
Eliud,
(CUn)
亞所 生 撒督;
撒督 生 亞金;
亞金 生 以律;
(ESV)
and Eliud the
father of
Eleazar,
and Eleazar the
father of
Matthan,
and Matthan the
father of
Jacob,
(CUn)
以律 生 以利亞撒;
以利亞撒 生 馬但;
馬但 生 雅各;
(ESV)
and Jacob the
father of
wJoseph the
husband of
Mary,
of whom Jesus was
born,
who is
called Christ.
(CUn)
雅各 生 約瑟,
就是馬利亞 的丈夫。
那 稱為 基督 的耶穌 是從 馬利亞 生的。
(ESV)
So all the
generations from Abraham to David were
fourteen generations,
and from David to the
deportation to
Babylon fourteen generations,
and from the
deportation to
Babylon to xthe
Christ fourteen generations.
(CUn)
這樣,
從 亞伯拉罕 到 大衛 共有 十四 代;
從 大衛 到 遷至 巴比倫 的時候也有十四 代;
從 遷至 巴比倫 的時候到 基督 又有十四 代。
(ESV)
Now the
birth of
yJesus Christ ▼▼Some manuscripts
of the Christ took place in this way.
aaWhen
his mother Mary had been
betrothed ▼▼That is, legally pledged to be married
to
Joseph,
before they came together she was
found to be with
child acfrom the
Holy Spirit.
(CUn)
耶穌 基督 降生 的事記在 下面:
他 母親 馬利亞 已經許配了 約瑟,
還沒有 迎娶,
馬利亞就 從 聖 靈 懷了 孕。
(ESV)
And her husband Joseph,
being a
just man
and unwilling adto put
her to
shame,
resolved to
divorce her quietly.
(CUn)
她 丈夫 約瑟 是 個義人,
不 願意 明明地羞辱 她,
想要 暗暗地 把她 休了。
(ESV)
But as
he considered these
things,
behold,
aean
angel of the
Lord appeared to
him in a
dream,
saying, “
Joseph,
son of
David, do
not fear to
take Mary as
your wife,
for that which is
conceived in her is from the
Holy Spirit.
(CUn)
正思念 這事的時候,
有主 的使者 向他 夢 中 顯現,
說:「
大衛 的子孫 約瑟,
不要 怕!
只管娶過 你 的妻子 馬利亞來,
因 她 所 懷的孕 是 從 聖 靈來的。
(ESV)
She will
bear a
son,
and afyou shall
call his name Jesus,
agfor he will
save his people from their sins.”
(CUn)
她將要生 一個兒子,
你要給他 起 名 叫耶穌,
因 他 要將自己的 百姓 從 罪惡 裡救出來。」
(ESV)
ahAll this took
place aito fulfill what the
Lord had
spoken by the
prophet:
(CUn)
這 一切的事 成就 是要 應驗 主 藉 先知 所 說 的話,
(ESV)
aj“
Behold, the
virgin shall
conceive and bear a
son,
and they shall
call his name akImmanuel”
(
which means,
God alwith us).
(CUn)
說:
必有童女 懷 孕 生 子;
人要稱 他的 名 為以馬內利。(
以馬內利 翻出來 就是「
神 與我們 同在」。)
(ESV)
When Joseph woke from sleep, he
did as the
angel of the
Lord commanded him:
he took his wife,
(CUn)
約瑟 醒了,
起來,
就遵著 主 使者 的吩咐 把妻子 娶過來;
(ESV)
but knew her not until she had given
birth to a
son.
And amhe
called his name Jesus.
(CUn)
只是 沒有 和她 同房,
等 她生了兒子(有古卷:
等她生了頭胎的兒子),
就 給他 起 名 叫耶穌。
Copyright information for
ESV,
CUn