Deuteronomy 24
Although what relates to divorce was granted in indulgence to the Jews, yet Christ pronounces that it was never in accordance with the Law, because it is directly repugnant to the first institution of God, from whence a perpetual and inviolable rule is to be sought. It is proverbially said that the laws of nature are indissoluble; and God has declared once for all, that the bond of union between husband and wife is closer than that of parent and child; wherefore, if a son cannot shake off the paternal yoke, no cause can permit the dissolution of the connection which a man has with his wife. Hence it appears how great was the perverseness of that nation, which could not be restrained from dissolving a most sacred and inviolable tie. Meanwhile the Jews improperly concluded from their impunity that that was lawful, which God did not punish because of the hardness of their hearts; whereas they ought rather to have
considered, agreeably to the answer of Christ, that man is not at liberty to separate those whom God hath joined together. (Matthew 19:6.) Still, God chose to make a provision for women who were cruelly oppressed, and for whom it was better that they should at once be set free, than that they should groan beneath a cruel tyranny during their whole lives. Thus, in Malachi, divorce is preferred to polygamy, since it would be a more tolerable condition to be divorced than to bear with a harlot and a rival. (Malachi 2:14.) And undoubtedly the bill or scroll of divorce, whilst it cleared the woman from all disgrace, cast some reproach on the husband; for he who confesses that he puts away his wife, because she does not please him, brings himself under the accusation both of moroseness and inconstancy. For what gross levity and disgraceful inconstancy it shows, that a husband should be so offended with some imperfection or disease in his wife, as to east away from him half of himself! We see, then, that husbands were indirectly condemned by the writing of divorce, since they thus committed an injury against their wives who were chaste, and in other respects what they should be. On these grounds, God in Isaiah, in order that He might take away from the Jews all subject of complaint, bids them produce the bill of divorce, if He had given any to their mother, (Isaiah 1:1;) as much as to say, that His cause for rejecting them was just, because they had treacherously revolted to ungodliness.
Some interpreters do not read these three verses continuously, but suppose the sense to be complete at the end of the first, wherein the husband testifies that he divorces his wife for no offense, but because her beauty does not satisfy his lust. If, however, we give more close attention, we shall see that it is only one provision of the Law, viz., that when a man has divorced his wife, it is not lawful for him to marry her again if she have married another. The reason of the law is, that, by prostituting his wife, he would be, as far as in him lay, acting like a procurer. In this view, it is said that she was defiled, because he had contaminated her body, for the liberty which he gave her could not abolish the first institution of God, but rather, as Christ teaches, gave cause for adultery. (Matthew 5:31, and 19:9.) Thus, the Israelites were reminded that, although they divorced their wives with impunity, still this license was by no means excused before God.
Leviticus 18
Leviticus 18:19 |
19. Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness as long as she is put apart for her uncleanness. | 19. Ad mulierem in segregatione immunditiae suae non accedes, revelando turpitudinem ejus. |
Leviticus 20
Leviticus 20:18 |
18. And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness, he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. | 18. Quicunque dormierit cum meretrice aegra, et revelaverit turpitudinem ejus, fontem ejus discooperuerit, ipsa etiam revelaverit fontem sanguinis sui: succidentur ambo e medio populi sui. |
The immunity here given has for its object the awakening of that mutual love which may preserve the conjugal fidelity of husband and wife; for there is danger lest, if a husband departs from his wife immediately after marriage, the bride, before she has become thoroughly accustomed to him, should be too prone to fall in love with some one else. A similar danger affects the husband; for in war, and other expeditions, many things occur which tempt men to sin. God, therefore, would have the love of husband and wife fostered by their association for a whole year, that thus mutual confidence may be established between them, and they may afterwards continually beware of all incontinency.
But that God should permit a bride to enjoy herself with her husband, affords no trifling proof of His indulgence. Assuredly, it cannot be but that the lust of the flesh must affect the connection of husband and wife with some amount of sin; yet God not only pardons it, but covers it with the veil of holy matrimony, lest that which is sinful in itself should be so imputed; nay, He spontaneously allows them to enjoy themselves. With this injunction corresponds what Paul says,
“Let the husband render unto his wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer.” (1 Corinthians 7:3, 5.)
Numbers 5
Numbers 5:11-31 |
11. And the Lord spoke unto Moses, saying, | 11. Loquutus est Jehova ad Mosen, dicendo: |
12. Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him, | 12. Alloquere filios Israel, et dicas illis, Quum diverterit uxor cujuspiam, et praevaricata fuerit praevaricatione: |
13. And a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and he kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, neither she be taken with the manner; | 13. Et coierit aliquis cum ea coitu seminis, absconditum autem fuerit ab oculis viri sui et delituerit, ipsaque polluta fuerit: testis vero non fuerit contra eam, neque ipsa fuerit deprehensa: |
14. And the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled; or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled: | 14. Et transierit super eum spiritus zelotypiae, zelatusque fuerit uxorem suam, et ipsa polluta fuerit: vel transierit super eum spiritus zelotypiae, zelatusque fuerit uxorem suam, et ipsa non fuerit polluta: |
15. Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. | 15. Tunc adducet vir uxorem suam ad sacerdotem, et afferet obtationem ejus cum illa, nempe decimam partem epha farinae hordeaceae: non fundet super eam oleum, neque ponet super eam thus, quia oblatio zelotypiarum est, oblatio memoriae revocans in memoriam iniquitatem. |
16. And the priest shall bring her near, and set her before the Lord. | 16. Et appropinquare faciet eam sacerdos, statuetque eam coram Jehova. |
17. And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water. | 17. Tolletque sacerdos aquam sanctum in vase testaceo, de pulvere quoque qui fuerit in pavimento tabernaculi tollet sacerdos, et mittet in aquam illam. |
18. And the priest shall set the woman before the Lord, and uncover the woman’s head, and put the offering of memorial in her hands, which is the jealousy-offering: and the priest shall have in his hand. the bitter water that causeth the curse. | 18. Tum statuet sacerdos mulierem coram Jehova, et discooperiet caput illius mulieris, ponetque super manus ejus oblationem memoriae, quae oblatio zelotypiarum est: et in manum sacerdotis erunt aquae amarae maledictae. |
19. And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse: | 19. Et adjurabit eam sacerdos, dicetque illi, Si non coierit quispiam tecum, et si non declinaveris ad immunditiam sub viro tuo, munda esto ab aquis istis amaris maledictis: |
20. But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thine husband: | 20. Si vero declinaveris sub viro tuo, et polluta fueris, dederitque aliquis in te semen suum praeter virum tuum: |
21. Then the priest shall charge the woman with an oath of cursing; and the priest shall say unto the woman, The Lord make thee a curse and an oath among thy people, when the Lord doth make thy thigh to rot, and thy belly to swell: | 21. (Adjurabit, inquam, mulierem illam sacerdos adjuratione maledictionis, et dicet mulieri,) Det te Jehova in maledictionem et adjurationem in medio populi tui, quum dederit Jehova femur tuum cadens, et uterum tuum tumescentem: |
22. And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot. And the woman shall say, Amen, amen. | 22. Ingredianturque aquae maledictae istae in interiora tua, ut tumescere faciant uterum, et cadere faciant femur. Et dicet mulier illa, Amen, amen. |
23. And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water: | 23. Et scriber maledictiones istas sacerdos in libro, et delebit postea illas cum aquis amaris: |
24. And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter. | 24. Tum ad potandum dabit mulieri aquas amaras maledictas, et ingredientur in eam aquae maledictae, in amaras. |
25. Then the priest shall take the jealousy-offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the Lord, and offer it upon the altar. | 25. Postea capiet sacerdos e manu mulieris oblationem zelotypiarum, et elevabit illam coram Jehova, offeretque eam super altare. |
26. And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | 26. Tollet etiam sacerdos pugillum plenum de oblatione memoriam ejus, adolebitque illud super altare, et postea ad potandum dabit mulieri aquas: |
27. And when he hath made her to drink the water, then it shall come to pass, that if she be defiled, and have done trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall rot: and the woman shall be a curse among her people. | 27. Ad potandum, inquam, dabit ei aquas illas: et erit, si polluta fuerit, praevaricataque fuerit praevaricatione in virum suum, tunc ingredientur in illam aquae maledictae versae in amaritudinem, intumescetque uterus ejus, et cadet femur ejus: et erit mulier illa in maledictionem in medio populi sui. |
28. And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed. | 28. Quod si non fuerit polluta mulier, sed munda fuerit, munda erit, seminabiturque semine. |
29. This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; | 29. Haec est lex zelotypiarum, quum diverterit mulier sub viro suo, et polluta fuerit. |
30. Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the Lord, and the priest shall execute upon her all this law. | 30. Aut viri super quem transierit spiritus zelotypiae, et zelatus fuerit uxorem suam, statueritque mulierem coram Jehova, ac fecerit ei sacerdos secundum omnem legem hanc. |
31. Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity. | 31. Et innocens erit vir ille ab iniquitate, mulier vero illa portabit iniquitatem suam. |
Deuteronomy 24:6 No man shall take the nether. God now enforces another principle of equity in relation to loans, (not to be too strict ▼ ) in requiring pledges, whereby the poor are often exceedingly distressed. In the first place, He prohibits the taking of anything in pledge which is necessary to the poor for the support of existence; for by the words which I have translated meta and catillus, i e., the upper and nether millstone, He designates by synecdoche all other instruments, which workmen cannot do without in earning their daily bread. As if any one should forcibly deprive a husbandman of his plough, or his spade, or harrow, or other tools, or should empty a shoemaker’s, or potter’s, or other person’s shop, who could not exercise his trade when deprived of its implements; and this is sufficiently clear from the context, where it is said, “He taketh a man’s life to pledge,” together with his millstones. He, then, is as cruel, whosoever takes in pledge what supports a poor man’s life, as if he should take away bread from a starving man, and thus his life itself, which, as it is sustained by labor, so, when its means of subsistence are cut off, is, as it were, itself destroyed. The same punishment is here deservedly denounced against man-stealers as against murderers; for, so wretched was the condition of slaves, that liberty was more than half of life; and hence to deprive a man of such a great blessing, was almost to destroy him. Besides, it is not man-stealing only which is here condemned, but the accompanying evils of cruelty and fraud,
i.
e., if he, who had stolen a man, had likewise sold him. Now, such a sale could hardly be made among the people themselves, without the crime being immediately detected; and nothing could be more hateful than that God’s children should be alienated from the Church, and delivered over to heathen nations.
Deuteronomy 21
Deuteronomy 21:22, 23 |
22. And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree; | 22. Quum fuerit in aliquo peccatum ad judicium mortis, et interficiendus fuerit, et suspenderis illum in ligno: |
23. His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the Lord thy God giveth thee for an inheritance. | 23. Non pernoctabit cadaver ejus in ligno, sed sepeliendo sepelies eodem die: quia maledictio est Dei qui suspenditur, et non contaminabis terram tuam quam Jehova Deus tuus dat tibi in haereditatem. |
8. Take heed in the plague of leprosy. I am aware how greatly interpreters differ from each other and how variously they twist whatever Moses has written about Leprosy. Some are too eagerly devoted to allegories; some think that God, as a prudent Legislator, merely gave a commandment of a sanitary, nature, in order that a contagious disease should not, spread among the people. This notion, however, is very. poor, and almost unmeaning; and is briefly. refuted by Moses himself, both where he recounts the history of Miriam’s leprosy, and also where he assigns the cause why lepers should be put out of the camp, viz that they might not defile the camp in which God dwelt, whilst he ranks them with those that have an issue, and that they are defiled by the dead. Wherefore, I have thought it well, previous to attempting the full elucidation of the matter, to adduce two passages, by way of preface, from whence the design of God may more fully appear. When, in this passage from Deuteronomy, He commands the people to “take heed” and “observe diligently” the plague of leprosy, there can be no question but that He thus ratifies what He had before set forth at greater length in Leviticus. And, first of all, He refers the judgment of the matter to the priests, that what they pronounce should be firm and unalterable; and secondly, He would have the priests, lest they should pronounce rashly, and according to their own wishes, to follow simply what He prescribed to them, so that they may only be the ministers, or heralds; whilst, as to the sovereign authority, He alone should be the Judge. He confirms the law which He imposes by a special example; because He had cast out Miriam, the sister of Moses, for a time, lest her uncleanness during her leprosy should defile the camp. For the view which some take, that He exhorts the people lest, through sin, they should bring upon themselves the same evil as Miriam, is not to the purpose. But that which I have stated makes excellent sense, viz., that God’s command, whereby He prohibited Miriam from entering the camp, was to have the force and weight of a perpetual law; because He thus ordained what He would always have done.
Numbers 5
Numbers 5:1-3 |
1. And the Lord spake unto Moses, saying, | 1. Et loquutus est Jehova ad Mosen, dicendo: |
2. Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead: | 2. Praecipe filiis Israel ut ejiciant e castris omnem leprosum, omnem seminifluum, et omnem immundum super anima. |
3. Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell. | 3. Tam masculum quam faeminam ejicietis: extra castra ejicietis eos, ne contaminent castra sua, quia ego habito in medio eorum. |
10. When thou dost lend thy brother anything He provides against another iniquity in reclaiming a pledge, viz., that the creditor should ransack the house and furniture of his brother, in order to pick out the pledge at his pleasure. For, if this option were given to the avaricious rich, they would be satisfied with no moderation, but would seize upon all that was best, as if making an assault on the very entrails of the poor: in a word, they would ransack men’s houses, or at any rate, whilst they contemptuously refused this or that, they would fill the wretched with rebuke and shame. God, therefore, will have no pledge reclaimed, except what the debtor of his own accord, and at his own convenience, shall bring out of his house, lie even proceeds further, that the creditor shall not take back any pledge which he knows to be necessary for the poor: for example, if he should pledge the bed on which he sleeps, or his counterpane, or cloak, or mantle. For it is not just that lie should be stripped, so as to suffer from cold, or to be deprived of other aids, the use of which he could not forego without loss or inconvenience. A promise, therefore, is added, that this act of humanity will be pleasing to God, when the poor shall sleep in the garment which is restored to him. He speaks even more distinctly, and says: The poor will bless thee, and it shall be accounted to thee for righteousness. For God indicates that He hears the prayers of the poor and needy, lest the rich man should think the bounty thrown away which lie confers upon a lowly individual. We must, indeed, be more than iron-hearted, unless we are disposed to such liberality as this, when we understand that, although the poor have not the means of repaying us in this world, still they have the power of recompensing us before God,
i e., by obtaining grace for us through their prayers. An implied threat is also conveyed, that if the poor man should sleep inconveniently, or catch cold through our fault, God. will hear his groans, so that our cruelty will not
be unpunished. But if the poor man, upon whom we have had compassion, should be ungrateful, yet, even though he is silent, our kindness will cry out to God; whilst, on the other hand, our tyrannical harshness will
suffice to provoke God’s vengeance, although he who has been treated unkindly should patiently swallow his wrong.
To be unto righteousness ▼▼ “It shall be righteousness unto thee,”
A V., and rightly, as it would appear, for, as Piscator (in Poole’s Syn.) remarks, “ante
צצץ deficit praepositio.”
is equivalent to being approved by God, or being an acceptable act; for since the keeping of the Law is true righteousness, this praise is extended to particular acts of obedience. Although it must be observed that this righteousness fails and vanishes, unless we universally fulfill whatever God enjoins. It is, indeed, a part of righteousness to restore a poor man’s pledge; but if a mall be only beneficent in this respect., whilst in other matters he robs his brethren; or if, whilst free from avarice, he exercises violence, is given to lust or gluttony, the particular righteousness, although pleasing in itself to God, will not come into account. In fact, we must hold fast the axiom, that no work is accounted righteous before God, unless il, proceeds from a man of purity and integrity; whereas there is none such to be found. Consequently, no works are imputed unto righteousness, except because God deigns to bestow His gratuitous favor on believers. In itself, indeed, it would be true, that whatever act of obedience to God we perform, it is accounted for righteousness,
i e., if the whole course of our life corresponded to it, whereas no work proceeds from us which is not corrupted by some defect. Thus, we must fly to God’s mercy, in order that, being reconciled to us, He may also accept our work.
What he had previously prescribed respecting the poor, lie afterwards applies to widows alone, yet so as to recommend all poor persons to us under their name; and this we gather both from the beginning of the verse (17,) in which lie instructs them to deal fairly and justly with strangers and orphans, and also from the reason which is added, viz., that they should reflect that they were bondmen in the land of Egypt; for their condition there did not suffer them proudly to insult the miserable; and it is natural that he should be the more affected with the ills of others who has experienced the same. Since, then, this reason is a general one, it is evident also that the precept is general, that we should be humane towards all that are in want.
Leviticus 25
Leviticus 25:35-38 |
35. And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee, then thou shalt relieve him; yea, though he be a stranger, or a sojourner: that he may live with thee. | 35. Si attenuatus fuerit frater tuus, et vacillaverit manus ejus apud te, fulcies illum (vel, apprehendes ut sustineas): peregrinum et advenam: et vivet tecum. |
36. Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee. | 36. Non accipies usuram ab eo et augmentum: sed timebis Deum tuum: vivetque frater apud te. |
37. Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase. | 37. Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, nec cum augmento dabis escam tuam. |
38. I am the Lord your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God. | 38. Ego Jehova Deus vester qui eduxi vos de terra AEgypti, ut darem vobis terram Chanann, ac essem vobis in Deum. |
Deuteronomy 23
Deuteronomy 23:19, 20 |
19. Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury. | 19. Non foenerabis fratri tuo foenus pecuniae, foenus cibi, foenus cujuscunque rei in qua foenus exercetur. |
20. Unto a stranger thou mayest lend upon usury, but unto thy brother thou shalt not lend. upon usury; that the Lord thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it. | 20. Extraneo foenerabis, ac fratri tuo non foenerabis: ut benedicat tibi Jehova Deus tuus in omni applicatione manus tuae super terram ad quam ingrederis, ut possideas eam. |
14. Thou shalt not oppress an hired servant. This precept is akin to the foregoing. Moses pronounces that he who has hired a poor person for wages oppresses him unless he gives him immediate recompense for his labor; since the two admonitions, “thou shalt; not; oppress,” and “
thou shalt give him his hire,” are to be read in connection with each other. Hence it follows, that if a hireling suffers from want because we do not pay him what he has earned, we are by our
very delay alone convicted of unrighteousness. The reason is now more clearly expressed, viz., because he sustains his life by his daily labors.
▼▼ The expression on which
C. founds this statement is translated by himself “ea (
i.
e., mercede) sustentat animam suam;” in our
A.
V., “setteth his heart upon it;“ margin, “
Heb., lifteth his soul unto it.” Dathe has, “eam anhelat;” Ainsworth, “and unto it he lifteth up his soul,” and his note is, “that is, hopeth for and desireth it for the maintenance of his life. So the Greek here translateth,
he hath hope; and in. Jeremiah 22:27, and 44:14, the lifting up of the soul signifieth a desire; and the
soul is often put for the
life. Hereupon the Hebrews say, Whosoever with-holdeth the hireling’s wage, is as if he took away his soul (or life) from him” etc.
Although, however, this provision only refers to the poor, lest they should suffer hunger from the negligence or pride of the rich, still humanity in general is enforced, lest, whilst the poor labor for our profit, we should arrogantly abuse them as if they were our slaves, or should be too illiberal and stingy towards them, since nothing can be more disgraceful than that, when they are in our service, they should not at least have enough to live upon frugally. Finally, Moses admonishes us that this tyranny on the part of the rich shall not be unpunished, if they do not supply their workmen with the means of subsistence, even although no account shall be rendered of it before the tribunals of men. Hence we infer that this law is not political, but altogether spiritual, and binding on our consciences before the judgment-seat of God; for although the poor man may not sue us at law, Moses teaches us that it is sufficient for him to appeal to the faithfulness of God. Wherefore, although the earthly judge may absolve us a hundred times over, let us not therefore think that we have escaped; since God will always require of us from heaven, whatever may have been unjustly excused us on earth. The question, however, here arises, whether, if he who has been oppressed should not cry out, the criminality will cease in consequence of his silence; for the words of Moses seem to imply this, when he says, that the rich will be guilty,
if the poor cry unto God and make complaint of their wrongs. The reply’ is easy, that Moses had no other intention than to over-. throw the vain confidence of the despisers, whereby they arc, stimulated to greater audacity in sin, and are hardened in iniquity. He says, therefore, that although, as far as men are concerned, they may allow us to pillage and rob, still a more awful judgment is to be dreaded; for God hears the complaints of the poor, who find no protector or avenger on earth. And surely, the more patiently he who is despoiled shall bear his wrong, the more ready will God be to undertake his cause; nor is there any louder cry to Him than patient endurance. If, however, any should object that the cry here spoken of is at variance with Christ’s command, that we should pray for our enemies, we answer at once, that God does not always approve of the prayers which He nevertheless answers. The imprecation of Jotham, the son of Gideon, took effect upon the Shechemites, (Judges 9:20,) although it was plainly the offspring of immoderate anger. Besides, it sometimes happens that the miserable, although they endure their injuries with pious meekness, still cease not to lay their sorrows and their groans in the bosom of God. Nor is this a slight consolation for the poor, that if no one on earth relieves them because their condition is low and abject, still God will hereafter take cognizance of their cause.
Deuteronomy 25
Deuteronomy 25:4 |
4. Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn | 4. Non obligabis os bovi trituranti. |
Here also God manifests how great is His regard for human life, so that blood should not be shed indiscriminately, when he forbids that children should be involved in the punishment of their parents. Nor was this Law by any means supererogatory, because on account of one man’s crime his whole race was often severely dealt with. It is not without cause, therefore, that God interposes for the protection of the innocent, and does not allow the punishment to travel further than where the crime exists. And surely our natural common sense dictates that it is an act of barbarous madness to put children to death out of hatred to their father. If any should object, what we have already seen, that God avenges “unto the third and fourth generation,” the reply is easy, that He is a law unto Himself, and that He does not rush by a blind impulse to the exercise of vengeance, so as to confound the innocent with the reprobate, but that He so visits the iniquity of the fathers upon their children, as to temper extreme severity with the greatest equity. Moreover, He has not so bound Himself by an inflexible rule as not to be free, if it so pleases Him, to depart from the Law; as, for example, He commanded the whole race of Canaan to be rooted out, because the land would not be purged except by the extermination of their defilements; and, since they were all reprobate, the children, no less than their fathers, were doomed to just destruction. Nay, we read that, after Saul’s death, his guilt was expiated by the death of his children, (2 Samuel 21;) still, by this special exception, the Supreme Lawgiver did not abrogate what He had commanded; but would have His own admirable wisdom acquiesced in, which is the fountain from whence all laws proceed.
Deuteronomy 20
Deuteronomy 20:10-18 |
10. When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. | 10. Quum accesseris ad urbem ut expugnes illam, clamabis ad eam pacem. |
11. And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. | 11. Et erit, si pacem responderit tibi, et aperuit tibi, universus populus qui fuerit repertus in ea, erunt tibi tributarii, servientque tibi. |
12. And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: | 12. Si vero pacem non fecerit tecum, sed faciet tecum praelium, obsederisque eam; |
13. And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword: | 13. Et dederit eam Jehova Deus tuus in manu tua: tunc percuties omnem masculum ejus acie gladii. |
14. But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself: and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the Lord thy God hath given thee. | 14. Tantum mulieres, et parvulos, et animalia, et quicquid fuerit in urbe, omnia spolia ejus praedaberis tibi: comedesque spolia inimicorum tuorum, quos dederit tibi Jehova Deus tuus. |
15. Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. | 15. Sic facies omnibus urbibus longinquis a te valde, quae non sunt de urbibus gentium istarum. |
16. But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee. for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth. | 16. Tantum de urbibus populorum istorum quos Jehova Deus tuus dat tibi in haereditatem, non vivificabis ullam animam: |
17. But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the Lord thy God hath commanded thee: | 17. Sed perdendo perdes eos, Hitthaeum, Amorrhaeum, Chananaeum et Perisaeum, Hivaeum, et Jebusaeum, quemadmodum praecepit tibi Jehova Deus tuus: |
18. That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the Lord your God. | 18. Ne doceant vos facere secundum abominationes suas quas faciunt diis suis: et peccetis in Jehovam Deum vestrum. |
God here inculcates liberality upon the possessors of land, when their fruits are gathered: for, when His bounty is exercised before our eyes, it invites us to imitate Him; and it is a sign of ingratitude, unkindly and maliciously, to withhold what we derive from His blessing. God does not indeed require that those who have abundance should so profusely give away their produce, as to despoil themselves by enriching others; and, in fact, Paul prescribes this as the measure of our alms, that their relief of the poor should not bring into distress the rich themselves, who kindly distribute. (2 Corinthians 8:13.) God, therefore, permits every one to reap his corn, to gather his vintage, and to enjoy his abundance; provided the rich, content with their own vintage and harvest, do not grudge the poor the gleaning of the grapes and corn. Not that He absolutely assigns to the poor whatever remains, so that they may seize it as their own; but that some small portion may flow gratuitously to them from the munificence of the rich. He mentions indeed by name the orphans, and widows, and strangers, yet undoubtedly He designates all the poor and needy, who have no fields of their own to sow or reap; for it will sometimes occur that orphans are by no means in want, but rather that they have the means of being liberal themselves; nor are widows and strangers always hungry; but I have explained elsewhere why these three classes are mentioned.
Deuteronomy 15
Deuteronomy 15:1-11 |
1. At the end of every seven years thou shalt make a release. | 1. Septimo quoque anno facies remissionem. |
2. And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the Lord’s release. | 2. Haec autem est ratio remissionis, ut remittat omnis qui mutuum dederit manu sua, id quod mutuum dederit amico suo: non reposcet ab amico suo, aut a fratre suo, quia proclamata est remissio Jehovae. |
3. Of a foreigner thou mayest exact it again: but that which is thine with thy brother thine hand shall release; | 3. Ab alienigena reposces, aut quod fuerit tibi apud fratrem tuum, remittet manus tua: |
4. Save when there shall be no poor among you; for the Lord shall greatly bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance to possess it: | 4. Nisi quia non sit (vel, prorsus certe non erit) in te mendicus: quia benedicendo benedicet tibi Jehova in terra quam ipse Deus tuus dat tibi in haereditatem ut possideas eam. |
5. Only if thou carefully hearken unto the voice of the Lord thy God, to observe to do all these commandments which I command thee this day. | 5. Sed ita duntaxat, si obediendo obedieris voci Jehovae Dei tui, ita ut custodias faciendo omne praeceptum istud quod ego praecipio tibi hodie. |
6. For the Lord thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. | 6. Nam Jehova Deus tuus benedixit tibi, quemadmodum dixit tibi: tum mutuo accepto pignore dabis gentibus multis, tu autem non accipies mutuo: et dominaberis gentibus multis, at tibi non dominabuntur. |
7. If there be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates, in thy land which the Lord thy God giveth thee, thou shalt not harden thine heart, nor shut thine hand from thy poor brother; | 7. Si fuerit apud te mendicus quispiam e fratribus tuis, in una e portis tuis, in terra tua quam Jehova Deus tuus dat tibi: non indurabis cor tuum, neque claudes manum tuam a fratre tuo mendico. |
8. But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, in that which he wanteth. | 8. Sed aperiendo aperies illi manum tuam, et mutuando mutuabis ei ad sufficientiam usque, id quo indiguerit. |
9. Beware that there be not a thought in thy wicked heart, saying, The seventh year, the year of release, is at hand; and thine eye be evil against thy poor brother, and thou givest him naught, and he cry unto the Lord against thee, and it be sin unto thee. | 9. Cave tibi ne sit quidpiam in corde tuo impium, dicendo, Propinquus est annus septimus, annus remissionis: et malignus sit oculus tuus in fratrem tuum mendicum, ita ut non des ei: clamet autem contra te ad Jehovam, et erit in te peccatum. |
10. Thou shalt surely give him, and thine heart shall not be grieved when thou givest unto him: because for this thing the Lord thy God shall bless thee in all thy works, and in all that thou puttest thine hand unto. | 10. Dando dabis ei, neque malignum erit cor tuum quum dederis ei: quia hujus rei gratia benedicet tibi Jehova Deus tuus in omnibus operibus tuis, et in omni expensione manuum tuarum. |
11. For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land. | 11. Non enim deerit mendicus de medio terrae: idcirco praecipio tibi dicendo, Aperiendo aperies manum tuam fratri tuo, id est pauperi tuo et mendico tuo in terra tua. |