‏ 1 Corinthians 9:19-23

Verse 19

For though I be free - Although I am under no obligation to any man, yet I act as if every individual had a particular property in me, and as if I were the slave of the public.
Verse 20

Unto the Jews I became as a Jew - In Act 16:3, we find that for the sake of the unconverted Jews he circumcised Timothy. See the note on Act 16:3.

To them that are under the law - To those who considered themselves still under obligation to observe its rites and ceremonies, though they had in the main embraced the Gospel, he became as if under the same obligations; and therefore purified himself in the temple, as we find related, Act 21:26 (note).

After the first clause, to them that are under the law as under the law, the following words, μη ων αυτος ὑπο νομον, not being myself under the law, are added by ABCDEFG, several others; the later Syriac, Sahidic, Armenian, Vulgate, and all the Itala; Cyril, Chrysostom, Damascenus, and others; and on this evidence Griesbach has received them into the text.
Verse 21

To them that are without law - The Gentiles, who had no written law, though they had the law written in their hearts; see on Rom 2:15 (note).

Being not without law to God - Instead of Θεῳ, To God, and Χριστῳ, To Christ, the most important MSS. and versions have Θεου, Of God, and Χριστου, Of Christ; being not without the law of God, but under the law of Christ.

Them that are without law - Dr. Lightfoot thinks the Sadducees may be meant, and that in certain cases, as far as the rites and ceremonies of the Jewish religion were concerned, he might conform himself to them, not observing such rites and ceremonies, as it is well known that they disregarded them; for the doctor cannot see how the apostle could conform himself in any thing to them that were without law, i.e. the heathen. But,

1. It is not likely that the apostle could conform himself to the Sadducees; for what success could he expect among a people who denied the resurrection, and consequently a future world, a day of judgment, and all rewards and punishments?

2. He might among the heathen appear as if he were not a Jew, and discourse with them on the great principles of that eternal law, the outlines of which had been written in their hearts, in order to show them the necessity of embracing that Gospel which was the power of God unto salvation to every one that believed.
Verse 22

To the weak became I as weak - Those who were conscientiously scrupulous, even in respect to lawful things.

I am made all things to all men - I assumed every shape and form consistent with innocency and perfect integrity; giving up my own will, my own way, my own ease, my own pleasure, and my own profit, that I might save the souls of all. Let those who plead for the system of accommodation on the example of St. Paul, attend to the end he had in view, and the manner in which he pursued that end. It was not to get money, influence, or honor, but to save Souls! It was not to get ease but to increase his labors. It was not to save his life, but rather that it should be a sacrifice for the good of immortal souls!

A parallel saying to this of St. Paul has been quoted from Achilles Tatius, lib. v., cap. xix., where Clitophon says, on having received a letter from Leucippe: Τουτοις εντυχων παντα εγινομην ὁμου, ανεφλεγομην, ωχριων, εθαυμαζον, ηπιστουν, εχαιρον, ηχθομην· "When I read the contents, I became all things at once; I was inflamed, I grew pale, I was struck with wonder; I doubted, I rejoiced, became sad." The same form of speech is frequent among Greek writers. I think this casts some light on the apostle's meaning.

That I might by all means save some - On this clause there are some very important readings found in the MSS. and versions. Instead of παντως τινας σωσω, that I might by all means save some; παντας σωσω, that I might save all, is the reading of DEFG, Syriac, Vulgate, Ethiopic, all the Itala, and several of the fathers. This reading Bishop Pearce prefers, because it is more agreeable to St. Paul's meaning here, and exactly agrees with what he says, 1Cor 10:33, and makes his design more extensive and noble. Wakefield also prefers this reading.
Verse 23

And this I do for the Gospel's sake - Instead of τουτο, this, παντα, all things, (I do all things for the Gospel's sake), is the reading of ABCDEFG, several others, the Coptic, Ethiopic, Vulgate, Itala, Armenian, and Sahidic; the two latter reading ταυτα παντα, all these things.

Several of the fathers have the same reading, and there is much reason to believe it to be genuine.

That I might be partaker thereof with you - That I might attain to the reward of eternal life which it sets before me; and this is in all probability the meaning of το ευαγγελιον, which we translate the Gospel, and which should be rendered here prize or reward; this is a frequent meaning of the original word, as may be seen in my preface to St. Matthew: I do all this for the sake of the prize, that I may partake of it with you.
Copyright information for Clarke