‏ Isaiah 13:11-16

Verse 11

I will punish the world "I will visit the world" - That is, the Babylonish empire; as η οικουμενη, for the Roman empire, or for Judea, Luk 2:1; Act 11:28. So the universus orbis Romanus, for the Roman empire; Salvian. lib. 5 Minos calls Crete his world: "Creten, quae meus est orbis," Ovid. Metamorph. 8:9.
Verse 12

I will make a man more precious than fine gold-wedge of Ophir - The Medes and Persians will not be satisfied with the spoils of the Babylonians. They seek either to destroy or enslave them; and they will accept no ransom for any man - either for אנוש enosh, the poor man, or for אדם adam, the more honorable person. All must fall by the sword, or go into captivity together; for the Medes, (Isa 13:17), regard not silver, and delight not in gold.
Verse 14 "And the remnant" - Here is plainly a defect in this sentence, as it stands in the Hebrew text; the subject of the proposition is lost. What is it that shall be like a roe chased? The Septuagint happily supply it, οἱ καταλελειμμενοι, שאר shear, the remnant. A MS. here supplies the word יושב yosheb, the inhabitant; which makes a tolerably good sense; but I much prefer the reading of the Septuagint.

They shall - turn "They shall look" - That is, the forces of the king of Babylon, destitute of their leader, and all his auxiliaries, collected from Asia Minor, and other distant countries, shall disperse and flee to their respective homes.
Verse 15

Every one that is found "Every one that is overtaken" - That is, none shall escape from the slaughter; neither they who flee singly, dispersed and in confusion; nor they who endeavor to make their retreat in a more regular manner, by forming compact bodies: they shall all be equally cut off by the sword of the enemy. The Septuagint have understood it in this sense, which they have well expressed: - Ὁς γαρ αν ἁλῳ ἡττηθησεται, Και οἱτινες συνηγμενοι εισι πεσουνται μαχαιρα. "Whosoever is caught shall be overthrown,

And all that are collected together shall fall by the sword."

Where, for ἡττηθησεται, MS. Pachom has εκκενθησεται, et οἱ Γ Cod. Marchal. in margine, et MS. 1. D. 2: εκκεντηθησεται, which seems to be right, being properly expressive of the Hebrew.
Copyright information for Clarke