Isaiah 42:13-17

Verse 14

I have been still "Shall I keep silence for ever" - After מעולם meolam, in the copy which the Septuagint had before them, followed the word הלעולם, heleolam, εσιωπησα απ' αιωνος· Μη και αει σιωπησομαι· according to MSS. Pachom. and 50. D. 2 and Edit. Complut., which word, הלעולם haleolam, has been omitted in the text by an easy mistake of a transcriber, because of the similitude of the word preceding. Shall I always keep silences like that of Juvenal: Semper ego auditor tantum? Shall I always be a hearer only?
Verse 15

I wilt make the rivers islands "I will make the rivers dry deserts" - Instead of איים iyim, islands, read ציים tsiim; a very probable conjecture of Houbigant.
Verse 16

In paths - The Septuagint, Syriac, Vulgate, and nine MSS., (two ancient), read ובנתיבות ubenotiboth.

Will I do unto them - עשיתם asitem. This word, so written as it is in the text, means "thou wilt do, "in the second person. The Masoretes have indeed pointed it for the first person; but the י yod in the last syllable is absolutely necessary to distinguish the first person; and so it is written in forty MSS., עשיתים asithim.

Jarchi, Kimchi, Sal. ben Melec, etc., agree that the past time is here put for the future, עשיתי asithi for אעשה; and indeed the context necessarily requires that interpretation. Farther it is to be observed that עשיתים asithim is put for עשיתי להם asithi lahem, "I have done them," for "I have done for them;" as עשיתני asitheni is for עשיתי לי asiti li, "I have made myself," for "I have made for myself," Eze 29:2; and in the celebrated passage of Jephthah's vow, Jdg 11:31, והעליתיהו עולה veheelitihu olah for העליתי לו עולה heelithi lo olah, "I will offer him a burnt-offering, "for "I will offer unto him (that is, unto Jehovah) a burnt-offering;" by an ellipsis of the preposition of which Buxtorf gives many other examples, Thes. Grammat. lib. 2:17. See also note on Isa 65:5. A late happy application of this grammatical remark to that much disputed passage has perfectly cleared up a difficulty which for two thousand years had puzzled all the translators and expositors, had given occasion to dissertations without number, and caused endless disputes among the learned on the question, whether Jephthah sacrificed his daughter or not; in which both parties have been equally ignorant of the meaning of the place, of the state of the fact, and of the very terms of the vow; which now at last has been cleared up beyond all doubt by my learned friend Dr. Randolph, Margaret Professor of Divinity in the University of Oxford, in his Sermon on Jephthah's Vow, Oxford, 1766. - L.
Copyright information for Clarke