Leviticus 11
XXXVII. (Ib 11, 34.) De l’impureté contractée par un vase de terre. – Parlant des corps morts des animaux impurs : « S’il en tombe quelque chose, dit l’Écriture, dans un vase de terre, tout ce qui est dans ce vase, sera impur ; et on le brisera ; » c’est du vase qu’il s’agit. « Et toute viande qui se mange, sur laquelle sera tombée de l’eau, sera impure pour vous. » Ce n’est pas une eau quelconque, qui rendait la viande impure, en tombant sur elle ; mais l’eau d’un vase devenu impur par le contact de corps morts impurs, dans le cas où ce vase contenait de l’eau. XXXVIII. (Ib 11, 47.) Sens du mot : vivificantia. – « Afin d’apprendre aux enfants d’Israël à discerner entre les vivipares qui se mangent, et les vivipares qui ne se mangent pas. » Le grec porte ici ζωογονούντα; nos interprètes ont mieux aimé le traduire par vivificantia, mot reçu par l’usage, que de créer un néologisme et de dire vivigignentia. Car ζωογονούντων ne signifie pas qui vivifie ou qui fait vivre, mais qui engendre des êtres vivants, des petits, et non des veufs.
Copyright information for
FreAug