Leviticus 9:24
XXIX. (Ib 9, 24.) Sur la traduction du mot ἐξεστη. – « Tout le peuple l’ayant vu, fut hors de lui-même. » D’autres traduisent : stupéfait, pour mieux rendre le mot grec ἐξέστη, d’où vient ἔκστασις, qui signifie souvent dans les versions latines de l’Écriture : ravissement de l’âme. XXX. (Ib 9, 24.) D’où vint la flamme qui dévora les victimes. – « Et un feu sortit du Seigneur et dévora ce qui était sur l’autel, les holocaustes et les graisses. » On peut demander ce que signifie : du Seigneur : ces mots désignent-ils un ordre, un arrêt de la volonté divine ? ou bien faut-il les entendre, en ce sens que le feu sortit de, l’endroit où était l’Arche du témoignage Car Dieu n’est pas en un endroit, à l’exclusion d’un autre lieu.
Copyright information for
FreAug